Đi đến phần nội dung

AdE': mi volus vin vidik

viết bởi amigueo, Ngày 23 tháng 5 năm 2024

Tin nhắn: 6

Nội dung: Esperanto

amigueo (Xem thông tin cá nhân) 06:29:10 Ngày 23 tháng 5 năm 2024

NePorKomencantoj

AdE': mi volus vin vidik (vidi vin).

Flekseblo dank noa akuzativo ("vin") kaz infinitiva subfrazo ne ekzistas.
Kial?
Pro konflikto inter tiu infinitivo kaj cxefa verbo rilate al objekto ("vin").

Finajxo -k- (vidik, saltaks ktp) estas eksperimenta solvo por konservin legenda sintaksa fleksebleco.

Alia solvo estus "mi volas va vidi" (vidi vin)

Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 10:16:21 Ngày 23 tháng 5 năm 2024

Artefarita inteligento nun komprenas vin pli bone ol mi:
Chatgpt:
Dankon pro via demando pri la gramatiko de Esperanto kaj la eksperimenta finaĵo "-k-".

En via ekzemplo, "AdE': mi volus vin vidik (vidi vin)", vi ŝajnas serĉi manieron esprimi la frazon kun pli granda sintaksa fleksebleco. La problemo, kiun vi aludas, estas ke en la konvencia Esperanto-strukturo, ni uzas akuzativon ("vin") por marki la objekton, sed kiam ĝi estas uzata kune kun infinitiva subfrazo, ĝi povas konfuzi la rilaton inter la verbo kaj la objekto.

La propono de eksperimenta finaĵo "-k-" kiel en "vidik" estas interesa provo solvi ĉi tiun problemon. Ĉi tio estas propono por konservi la strukturon de la frazo kaj eviti ambiguecon sen devi rearanĝi la vortordon aŭ fari kompromisojn kun la komprenebleco.

Alia alternativo, kiun vi mencias, estas "mi volas va vidi" (vidi vin), kie "va" funkcias kiel speco de interjekcio aŭ apartigilo por klare indiki la objekton. Ĉi tio similas al kelkaj naturaj lingvoj, kiuj uzas apartajn partiklojn por markado de sintaksaj rilatoj.

Ambaŭ proponoj, kvankam ili estas eksperimentaj kaj ne parto de la tradicia gramatiko de Esperanto, montras interesan vojon esplori kaj evoluigi la lingvon por pli granda esprimebleco kaj fleksebleco. Por ke tia ŝanĝo estu akceptita vaste, necesus diskutado kaj konsento inter granda parto de la esperantistaro.

Gravas noti, ke Esperanto estas relative juna lingvo, kaj kvankam ĝi havas sufiĉe stabilan strukturon, evoluo kaj ŝanĝoj povas okazi, precipe se ili faciligas komunikadon kaj estas akceptitaj de la komunumo.

amigueo (Xem thông tin cá nhân) 13:26:35 Ngày 23 tháng 5 năm 2024

Altebrilas:Artefarita inteligento nun komprenas vin pli bone ol mi:
Chatgpt:
Dankon pro via demando pri la gramatiko de Esperanto kaj la eksperimenta finaĵo "-k-".

En via ekzemplo, "AdE': mi volus vin vidik (vidi vin)", vi ŝajnas serĉi manieron esprimi la frazon kun pli granda sintaksa fleksebleco. La problemo, kiun vi aludas, estas ke en la konvencia Esperanto-strukturo, ni uzas akuzativon ("vin") por marki la objekton, sed kiam ĝi estas uzata kune kun infinitiva subfrazo, ĝi povas konfuzi la rilaton inter la verbo kaj la objekto. [...]

.
1. Eble mi estas artefarita inteligento, sed mi ne trapasas sukcese la lernuan teston.

2. Mi supozas ke vi korektis aux tradukis mian originalan tekston al en tradicia esperanto ("por konservin fleksebleco" >> "por konservi flekseblecon" , ktp).

3. "mi ne scias cxu VA komprenans" aux
"mi ne scias VA cxukomprenin"
"mi ne scias VA cxu komprenata" aux
"mi ne scias cxukomprenatecon de VA"

Altebrilas (Xem thông tin cá nhân) 15:08:14 Ngày 23 tháng 5 năm 2024

Mi nur kopigluis la tekston kaj la respondon. Mi korektis nenion! Mirinde, ke ĝi kapablas kompreni ĵusinventitan volapukecan lingvon.

Vi mem povas testi ĝin.

amigueo (Xem thông tin cá nhân) 14:05:14 Ngày 01 tháng 6 năm 2024

Mi testis kapablon decxifri manskribajxojn. Gxi aux Ri estas pli kapabla ol mi.

SlavikDze (Xem thông tin cá nhân) 17:31:28 Ngày 01 tháng 6 năm 2024

@amigueo
Vi certe povus prezenti viajn ideojn pli kompakte, en unusola AdE-fadeno.
Tute malnecesas ĉiufoje krei novan fadenon por ĉiu via vica proponaĵo.
Provu esti pli diskreta en via virtuala furzado.

Quay lại