글: 8
언어: Esperanto
jchthys (프로필 보기) 2008년 12월 22일 오전 4:28:23
Frankouche (프로필 보기) 2008년 12월 22일 오전 4:47:04
Mi ne komprenas la sencon de cia frazo.
Tamen , "saĝiĝi" ŝajnas tute komprenebla por mi.
horsto (프로필 보기) 2008년 12월 22일 오전 11:14:15
sinjoro (프로필 보기) 2008년 12월 22일 오전 11:42:51
jchthys:La Sankta Biblio diras, "la arbo estas dezirinda por saĝiĝi" (Gen. 3:6) Ĉu la vorto "saĝiĝi" malmoderna Esperanta?Kaj malmoderna, kaj moderna, kaj tute korekta Esperanta vorto.
jchthys (프로필 보기) 2008년 12월 22일 오후 4:01:18
Tuta teksto:
"Kaj la virino vidis, ke la arbo estas bona por manĝi kaj ĝi estas ĉarma por la okuloj, kaj la arbo estas dezirinda por saĝiĝi; kaj ŝi prenis de ĝiaj fruktoj, kaj ŝi manĝis, kaj ŝi donis kune ankaŭ al sia edzo, kaj li manĝis."
Frankouche (프로필 보기) 2008년 12월 22일 오후 4:34:20
Ergazomai (프로필 보기) 2008년 12월 26일 오후 6:34:26
Filu (프로필 보기) 2008년 12월 26일 오후 8:46:31
Ergazomai:La pleja belaĵo de Esperanto estas, ke, dank'al la Fundamento, ne ekzistas modernaj, malmodernaj, arĥaikaj, novaj, dialektaj vortoj. Ĉiu vorto estas same (mal)moderna.Indas citi ĉijenan eron el Pomego:
Bertilo en PMEG:Falŝirmilo povas teorie signifi "paraŝuto", "bastono" aŭ "balustrado" (kaj eble ankoraŭ ion alian). La tradicio decidis, ke ĝi estas nur paraŝuto. Tamen pro la dubsenceco de falŝirmilo oni emas pli ofte diri paraŝuto nuntempe. Tio povas kaŭzi, ke falŝirmilo perdos sian limigitan signifon, kaj eksignifos "ia ajn ilo por ŝirmi kontraŭ falo".