Al la enhavo

En la radio ?

de SuperMarc92, 2008-decembro-28

Mesaĝoj: 4

Lingvo: Français

SuperMarc92 (Montri la profilon) 2008-decembro-28 21:52:39

Bonjour,

Comment est-ce qu'on dit à la radio en espéranto.

Admettons que j'aie cette phrase :

Mi aŭskultis bela kanzono en la radio.

Est-ce que c'est correct ?

Merci,
Marc15

Filu (Montri la profilon) 2008-decembro-28 23:37:09

Radiophonie se traduit par radiofonio, mais beaucoup utilisent aussi le diminutif radio. Ce diminutif, cependant, possède aussi plusieurs autres significations: rayon (du soleil, d'un cercle, d'une roue), demi-droite (terme de géométrie) et d'une manière figurée, on peut aussi l'utiliser comme substansif dans un sens proche de celui par lequel les francophones diraient par exemple du visage de quelqu'un qu'il est radieux.

Une émission de radio se traduirait par exemple par "radiofonia elsendo" ou plus brièvement par "radio-elsendo".

Mes très courtes recherches sur le sujet ne m'ont montré que "radio" pour l'appareil recevant et transformant les ondes, mais ça me semble au mieux incomplet, au pis inexact.

Mi aŭskultis belan kanzonon...
• ...en la radion. ("en la radio" voudrait dire que tu te trouvais à l'intérieur de la radio lorsque tu écoutais la belle chanson en question).
• ...per radio.
• ...perradie.
Et une multitude d'autres possibilités existent si tu désires changer l'ordre des mots ou leur valeur grammaticale ("Tiel belis tiu kanzono, kiun aŭskultis mi en la radion").

SuperMarc92 (Montri la profilon) 2008-decembro-29 00:44:31

Merci beaucoup.

J'avais aussi pensé à el ce qui donnerait el la radion. Est-ce que ça aurait de l'allure ?

Filu (Montri la profilon) 2008-decembro-29 01:35:55

SuperMarc92:Merci beaucoup.
Mais de rien!
SuperMarc92:J'avais aussi pensé à el ce qui donnerait el la radion. Est-ce que ça aurait de l'allure ?
La préposition el, contrairement à l'ambivalent en, implique intrinsèquement une idée de mouvement. Cette situation ne pouvant créer aucune ambiguité, on n'ajoute pas l'accusatif au mot ou à l'expression qui le suit.

Mais sinon, oui, je crois que c'est aussi bon: "Bela kanzono disflugis el la radio-aparato".

Reen al la supro