Príspevky: 8
Jazyk: Esperanto
jchthys (Zobraziť profil) 15. januára 2009 16:58:24
Tio ja ne estis t r e mirinda, ankaŭ ne ŝajnis al Alicio t r e eksterordinare aŭdi la kuniklon diranta al si, «Ho, ve! mi malfruos!»
Ĉu devas la vorto “diranta” esti “dirantan”? Li ne uzas la akuzativon en situacioj similaj al ĉi tio la tutan libron.
Mi ne volas ŝanĝi la tradukon, se mi ne devas. Se la traduko tamen malkorekta estas, mi ja ŝanĝos ĝin.
tommjames (Zobraziť profil) 15. januára 2009 17:27:27
Tio ja ne estis t r e mirinda, ankaŭ ne ŝajnis al Alicio t r e eksterordinare aŭdi la kuniklon diranta al si, «Ho, ve! mi malfruos!»Mi eble malpravas sed laŭ mi tiu traduko ŝajnas bona, ĉar "kuniklon diranta al si" estas esence same kiel "kuniklon kiu estis diranta al si". La forlaso de "kiu estas" verŝajne ne necesigas la enkondukon de la akuzativa signo.
Ĉu devas la vorto “diranta” esti “dirantan”? Li ne uzas la akuzativon en situacioj similaj al ĉi tio la tutan libron.
Matthieu (Zobraziť profil) 15. januára 2009 17:30:18
Cetere, Esperante mi kutime uzas “tiajn citilojn”, sed agu laŭprefere; plej gravas, ke vi estas kohera.
tommjames (Zobraziť profil) 15. januára 2009 17:38:43
tommjames (Zobraziť profil) 15. januára 2009 19:46:38
1. La kuniklo kiu estis diranta
2. Ke la kuniklo estis diranta
Se la aŭtoro celis 1. li devus uzi la akuzativon, sed mi kredas ke li ne celis 1, kaj fakte celis 2.
La aŭtoro parolas pri io kio al Alicio ne ŝajnis eksterordinare. Mi kredas ke tio rilatas al aŭdi kuniklon diri ion, pli ĝuste ol simple aŭdi kuniklon kiu per ŝanco estis diranta.
Se la teksto estus "kuniklon dirantan" mi kredas ke la intenca signifo perdiĝus.
Miland (Zobraziť profil) 15. januára 2009 20:37:53
Ŝajnis al Alicio tre eksterordinare aŭdi la kuniklon esti diranta al si, "Ho, ve!"..
Do, Alicio aŭdis, ke la kuniklo estis diranta al si. Ŝajne la dua senco de tommjames.
Jen rilata paĝo de PMEG (3a skatolo, 4a ekzemplo, sed ŝanĝita laŭ la principo tuj post la skatolo: "Sed kiam la ligo al la ĉefverbo estas forta, kaj la A-vorto ne respondas al kiam-frazo, sed al ke-frazo, tiam oni nepre ne uzu N-finaĵon")
jchthys (Zobraziť profil) 17. januára 2009 2:28:54
(En la latina kaj greka lingvoj, la akuzativon uziĝus.)
Mi, kvankam estas amerikana, preferas eŭropanajn citilon por Esperanto.
Cetere, la vorto "Esperanto" havas majuskulon, sed la aliaj lingvoj ne havas, ĉu ne?
Sxak (Zobraziť profil) 17. januára 2009 2:41:48
jchthys:Ankaŭ la aliaj: Ido Interlingvao, Sanskrito ktp Ili ja estas propraj nomoj
Cetere, la vorto "Esperanto" havas majuskulon, sed la aliaj lingvoj ne havas, ĉu ne?
En tio estas nenia religio aŭ kulto