Tartalom

Croak goes the froggie

ceigered-tól, 2009. január 16.

Hozzászólások: 12

Nyelv: English

ceigered (Profil megtekintése) 2009. január 16. 12:08:13

Frogs go croak in English, they go kero in Japan, and they get eaten in France, but what do they do when they don the green and go international?* Do Esperanto Frogs even make noises?

And do Esperanto cats go 'miaux'? Do dogs go 'wuf' or 'baak'?

I think it's fine to have international harmony, but we need interspecial harmony too lango.gif

Anyway cheers for any help!

*P.S. I was thinking - we should rewrite Kermits famous "it's not easy being green" so it suits Esperanto okulumo.gif

EDIT: As Brilanta Stelo was saying, frogs go ribbit and toads go croak. Cheers ridulo.gif

Matthieu (Profil megtekintése) 2009. január 16. 12:38:57

I don't know about frogs, but dogs make boj and cats make miaŭ (from the verbs boji, to bark, and miaŭi, to meow). The general verb for animals' cry is bleki.

ceigered:and they get eaten in France
I've never eaten frog. malgajo.gif

Rogir (Profil megtekintése) 2009. január 16. 12:55:50

ceigered (Profil megtekintése) 2009. január 16. 13:01:21

Mutusen:
ceigered:and they get eaten in France
I've never eaten frog. malgajo.gif
Ah ok, I thought frog legs was a delicacy in France, maybe my information is wrong lango.gif

Thanks Rogir for the list, I'll save that to my hard drive for later.

And I think you are right Brilanta Stelo, I thought it sounded odd, but it should be ribbit :S My bad

EDITED so that the quote worked - sorry about that Mutusen

alexbeard (Profil megtekintése) 2009. január 16. 13:38:09

I always thought it was funny how in different languages animals make different noices
I guess depending on who's listening the animal decides to speak their langauge?

For example, to english speakers the rooster says "cockle doodle do" and to spanish speakers it says "quiquiquirriqui" or something like that. (this is from my spanish book, i could be wrong)
But what amazed me is how distict those two sounds are for one language

And thank you Rogir for the link

Frankouche (Profil megtekintése) 2009. január 16. 19:27:17

Mutusen:I've never eaten frog. malgajo.gif
Only legs of the frog is eaten and that's excellent !!

It's one of the tests to distinguish foreign spies in France okulumo.gif

vejktoro (Profil megtekintése) 2009. január 16. 19:57:03

Frankouche:
Mutusen:I've never eaten frog. malgajo.gif
Only legs of the frog is eaten and that's excellent !!

It's one of the tests to distinguish foreign spies in France okulumo.gif
Yes, frog legs are yummy. What`s the Esperanto for the sound one makes when one enjoys a frog`s leg with a drop of garlic butter?

alexbeard (Profil megtekintése) 2009. január 16. 20:22:46

I've never had frog either...I want some though. Sometimes we go to this french restaurant and I pick something at random and order in french ^_^

Keech Lorraine is magical...

Lol Frankouche...how we see spies in america is we see what they order at mcdonalds and see if they can finish it ridego.gif

Oŝo-Jabe (Profil megtekintése) 2009. január 17. 1:29:44

alexbeard:I always thought it was funny how in different languages animals make different noices
I guess depending on who's listening the animal decides to speak their langauge?

For example, to english speakers the rooster says "cockle doodle do" and to spanish speakers it says "quiquiquirriqui" or something like that. (this is from my spanish book, i could be wrong)
But what amazed me is how distict those two sounds are for one language.
I think that phenomenon is due in part to different (sub)species of animals. So maybe the frog species in some places sound different than in others.

vejktoro (Profil megtekintése) 2009. január 17. 3:27:43

Oŝo-Jabe:
alexbeard:I always thought it was funny how in different languages animals make different noices
I guess depending on who's listening the animal decides to speak their langauge?

For example, to english speakers the rooster says "cockle doodle do" and to spanish speakers it says "quiquiquirriqui" or something like that. (this is from my spanish book, i could be wrong)
But what amazed me is how distict those two sounds are for one language.
I think that phenomenon is due in part to different (sub)species of animals. So maybe the frog species in some places sound different than in others.
I think it`s just that the language we learn at birth has certain sounds, and they are the sounds we learn to hear.

Some languages have a difference between aspirated t and plain t. English doesn`t. Those people can hear it. I can`t.

So when we hear some beast making some beast sound, our ear fits it into something we can handle. Then, as time goes by it becomes more of a word and less of an imitative sound, fitting it into the language even more.

English didn`t even try to copy the elephants.

Vissza a tetejére