Al la enhavo

Articles in Esperanto

de jchthys, 2009-januaro-21

Mesaĝoj: 10

Lingvo: English

jchthys (Montri la profilon) 2009-januaro-21 17:19:54

I have written a couple articles in Esperanto. I think that they are pretty much in good Esperanto, but I'm sure they could use proofreading by fellow Esperantists.

Any comments can be put on this thread and I'll correct or modify the article as necessary.

http://sites.google.com/site/jchthys/eo/artikoloj

tommjames (Montri la profilon) 2009-januaro-21 17:28:02

The link doesn't work for me, I get some page about domain parking.

jchthys (Montri la profilon) 2009-januaro-21 18:05:26

Jes, la ĉenero ne estas korekta. Mi riparis ĝin.
Yes, there was a problem with the link. I fixed it.

Rogir (Montri la profilon) 2009-januaro-21 19:29:04

A hyperlink: ligilo.

jchthys (Montri la profilon) 2009-januaro-21 20:18:06

Thank you for that information.

russ (Montri la profilon) 2009-januaro-22 11:12:28

Some problems I noticed in the first paragraph of "La devenoj de nia alfabeto":
regardas - rigardas
pro tion - pro tio
proponas, ke la signoj uziĝus - proponas, ke la signoj uziĝu (or more simply, "proponas uzi la signojn...")
pro ke - pro tio, ke (or simple "ĉar")
signifo‑signifa komponaĵoj aŭ signifo‑sona komponaĵoj - aj ending on adjectives. Also "signifo-signifa" is a rather odd word. ridulo.gif
kiu antaŭ signifis - antaŭe
ekparolas - elparolas (assuming you mean "pronounce", but I'm not 100% sure of your intent here)

Hope that helps!

jchthys (Montri la profilon) 2009-januaro-24 04:28:04

Yes, thank you for the corrections.

Btw, there is also an English version of the page also. I used the phrases "meaning-meaning compounds" and "meaning-sound compounds" in English, and I think that the Esperanto is no worse. Of course, if there's a better way of saying it, I'll use it!

henma (Montri la profilon) 2009-februaro-10 18:45:05

jchthys:I have written a couple articles in Esperanto. I think that they are pretty much in good Esperanto, but I'm sure they could use proofreading by fellow Esperantists.

Any comments can be put on this thread and I'll correct or modify the article as necessary.

http://sites.google.com/site/jchthys/eo/artikoloj
Just some details in the main page, for now:

Ĉi tiam, instead of Ĉi-tiam (see http://www.reta-vortaro.de/revo/art/cxi.html#cxi.0)

mi tradukos ĉiujn, kiujn mi skribis en la angla (aŭ kiujn mi skribis angle)

(I don't know why, but I think it would be better even ... ĉion, kion ..., instead of ... ĉiujn, kiujn ...)

Last, al la retpoŝtadreso, without the accusative.

Amike,

Daniel.

Miland (Montri la profilon) 2009-februaro-10 19:48:28

Concerning the article on writing systems: first of all, I'm impressed that a 15-year old could produce something like this!

As you have plenty of advisors on the grammatical aspects, let me make a suggestion concerning the organisation.

Clearly, you can't tell the story of writing systems the world over in such a short space. So I would think of another title that concentrates on what you are really talking about. Most of your article is about the Chinese system of writing, not the story of the Western alphabet. So be clear about the main message that you wish to convey, and that may suggest a suitable title for your English piece, as well as ideas on editing it. Then you can translate the meaning into Esperanto.

The article on the New Year is more satisfactory from the point of view of everything hanging together. (It's still a good idea to revise it a number of times, if you intend to submit it to a journal).

jchthys (Montri la profilon) 2009-februaro-10 22:15:10

Thank you for your compliment.
I don’t plan on submitting my work to a journal—I try to write from a personal point of view, not necessarily to cover the subject comprehensively. After all, the information is readily available.
Who knows, though—maybe the articles could be published in Esperanto. (I think it’s easier to get published in Esperanto than in English.)

Reen al la supro