Đi đến phần nội dung

Ekzistado - Ekzisto.

viết bởi Michelrr, Ngày 25 tháng 1 năm 2009

Tin nhắn: 8

Nội dung: Esperanto

Michelrr (Xem thông tin cá nhân) 14:46:23 Ngày 25 tháng 1 năm 2009

Bonjour,

Tout d'abord je m'excuse de ne parler qu'en Français et non en Esperanto.
Merci par avance aŭ personnes qui passeront outre, pour se pencher sur ma question.

Voici...

Je cherche la traduction en Esperanto du mot Français "Existence" et je trouve autant "Ekzistado" que "Ekzisto"... Quelqu'un peut-il me préciser les nuances en Esperanto, entre ces termes ?

Cordialement,

Michel.

Espi (Xem thông tin cá nhân) 20:37:41 Ngày 25 tháng 1 năm 2009

Saluton Michelrr,

bonvolu ŝanĝi al franclingvan forumon!
Ĉi tie estas parolata nur Esperante.

Amike
Espi

Matthieu (Xem thông tin cá nhân) 20:42:51 Ngày 25 tháng 1 năm 2009

Ekzistado signifie « existence », « le fait d'exister ».
Ekzisto peut vouloir dire « le fait d'exister » ou « une chose qui existe ».

Je pense que tu peu'x utiliser les deu'x pour dire « existence ».

PS : ce forum est en principe fait pour poser des questions en espéranto ; tu peu'x poser des questions en français sur le forum français.

Miland (Xem thông tin cá nhân) 23:28:13 Ngày 25 tháng 1 năm 2009

Michelrr:
Estas la Esperanto-parolanta forumo. Pro tio, bonvolu traduki vian mesaĝon al Esperanto.

Iĉo (Xem thông tin cá nhân) 15:16:50 Ngày 26 tháng 1 năm 2009

Michelrr:Blablabla,

Blablabla bla blabla blabla de ne blablabla bla bla en Esperanto.
Blablablabla aŭ blablabla bla bla se bla blabla sur blabla bla.

Blabla...

Blabla bla bla la blablabla en Esperanto du bla bla blablabla "Blablabla" blabla blabla "Ekzistado" bla "Ekzisto"... Blabla'bla blab-la bla blábla bla bla blablabla en Esperanto, blabla bla blablabla ?

Blablabla,

Michel.
Dankon. Tre leginda.
sal.gif

Sxak (Xem thông tin cá nhân) 16:02:31 Ngày 26 tháng 1 năm 2009

Hej! Li ja simple demandis! Mi povas iomete traduki...
Michelrr:Bonjour,

.....

Je cherche la traduction en Esperanto du mot Français "Existence" et je trouve autant "Ekzistado" que "Ekzisto"... Quelqu'un peut-il me préciser les nuances en Esperanto, entre ces termes ?
Bonan tagon. Mi serĉas tradukon en Esperanton de la franca vorto "Existence" kaj mi trovas (autant? mi pigras serĉi en la vortaro) "Ekzistado" que "Ekzisto"
Ĉu iu povas precizigi al mi nuancojn?

Fakte li demandas ĉu ekzistas diferenco inter "ekzisto" kaj "ekzistado".

Michelrr: en unu el miaj fontj tio estas sinonimoj, sed la vorto "ekzisto" estas malofta.
En PIV tiuj vortoj estas klarigataj malsame, sed nuanco estas eta. Ekzistado, malsame al ekzisto, rilatas longan daŭran ekziston.

Iĉo (Xem thông tin cá nhân) 06:28:46 Ngày 01 tháng 2 năm 2009

Alia ebla traduko de "existence" estas "ekzisteco" ...

Michelrr (Xem thông tin cá nhân) 09:42:28 Ngày 19 tháng 9 năm 2009

Bonjour,

Merci pour votre aide, qui m'a apportée les réponses que j'attendais.

Mutusen, seriez-vous assez aimable pour traduire mes remerciements ainsi que mes excuses pour m'être trompé de forum ?

Cordialement, sal.gif

Quay lại