前往目錄

Heeey There! I've got a question for y'all...

貼文者: ZOV, 2009年2月6日

訊息: 89

語言: English

ebeckhusen (顯示個人資料) 2009年2月18日上午1:48:12

jan aleksan:
RiotNrrd:In my part of the US we call it a "faucet". Although we call what comes out of it "tap-water". Go figure.

I also presume it is from the French (although we pronounce the "t").
In french it's "robinet", so no obvious relation... It comes from old french:
etymonline

ridulo.gif,
I just looked it up, and according to the Old English Dictionary it comes from the Old French:
faucet

/fawsit/

• noun chiefly N. Amer. a tap.

— ORIGIN Old French fausset, from Provençal falsar ‘to bore’.

I guess the relation there is sort of like "tap" as you need to bore a hole to tap something.

RiotNrrd (顯示個人資料) 2009年2月18日上午3:08:27

Ironchef:Curiously, where I live now, in Maine USA, the word faucet is used probably 80% of the time for bathroom/kitchens, but if I say "tap" people also know what I mean. If I say "spigot" it is always assumed that I mean an outside faucet, usually to which a hosepipe is attached. If I say "faucet" when referring to the outside one, I get funny looks even though, physically, it's an identical item. Isn't English fun?
Here in Oregon, on the other side of the country, "faucet" is the generic term, used widely for both indoor and outdoor hardware. People will understand if you use the words "tap" or "spigot", but will themselves nearly always simply use the word "faucet".

ceigered (顯示個人資料) 2009年2月18日上午3:27:13

Spigots? Sounds more like a medical condition. We just call them taps outside too in Australia. If water/beer comes out of it, as far as I'm concerned, it's a tap rideto.gif.

While the etymology of faucets etc are being discussed, where does 'krano' come from? I'm assuming it's not a made-up root.

Senlando (顯示個人資料) 2009年2月18日上午3:51:22

i don't think i ever heard of the word "spigots" but then again i didn't learn what "cul-de-sac" meant until i moved into one last year. I would always say "I live on a dead end". It seem that English has an endless supply of vocabulary driven from every language.

henma (顯示個人資料) 2009年2月18日上午3:59:57

ceigered:While the etymology of faucets etc are being discussed, where does 'krano' come from? I'm assuming it's not a made-up root.
Use "la reta vortaro"... normally seeing the translations to other languages I can find interesting things...

For krano I found:

belorusa, bulgara, rusa: кран
nederlanda: kraan
sveda: kran

Since this is a "fundamenta vorto" and from the languages Zamenhof spoke, I guess he borrowed it from Russian.

Amike,

Daniel.

vejktoro (顯示個人資料) 2009年2月18日上午4:41:48

henma:
ceigered:While the etymology of faucets etc are being discussed, where does 'krano' come from? I'm assuming it's not a made-up root.
Use "la reta vortaro"... normally seeing the translations to other languages I can find interesting things...

For krano I found:

belorusa, bulgara, rusa: кран
nederlanda: kraan
sveda: kran

Since this is a "fundamenta vorto" and from the languages Zamenhof spoke, I guess he borrowed it from Russian.

Amike,

Daniel.
Possibly related to english "crank"?
Proto-Germanic "*krank-"

Curious as to what a Swedish etymological dictionary says... anyone?

jan aleksan (顯示個人資料) 2009年2月18日上午9:06:12

Senlando:i don't think i ever heard of the word "spigots" but then again i didn't learn what "cul-de-sac" meant until i moved into one last year. I would always say "I live on a dead end". It seem that English has an endless supply of vocabulary driven from every language.
This one obviously comes from french and means... bag ass

Ironchef (顯示個人資料) 2009年2月18日下午4:07:51

On the subject of faucets, Krano seems to come from Kran (Polish) and Kraan in Dutch, (from Anglo-Saxon Hranich) which is a Crane (the bird, known as a Gruo in Esperanto). When you look at an (old fashioned) bathroom tap/faucet and then look at the shape of a Crane, you can see that the two look similar.

German goes with Wasserhahn (water hen -- maybe again, shape related etymology), but I noticed Kran also can mean Crane (the bird) in German too.

Ironchef (顯示個人資料) 2009年2月18日下午4:16:07

Senlando:...i didn't learn what "cul-de-sac" meant until i moved into one last year. I would always say "I live on a dead end"...
In the part of England I grew up in, a cul-de-sac and a dead-end were not the same thing. A dead-end is a straight street that ends abruptly, usually with a wall or a fence or a field with has houses/buildings lining each side. A cul-de-sac is similar but always ends with a circle, or some kind of turning-around area so that cars can turn around and come back out again. Often these circles are large with houses around the edge like petals on a flower. Dead end streets usually have names like" Little Street" while cul-de-sacs often have names like "Flowerbed Close", or "Park Circle".

mccambjd (顯示個人資料) 2009年2月18日下午5:30:19

Ironchef:In the part of England I grew up in, a cul-de-sac and a dead-end were not the same thing.
Same in all the parts of the US I've been in.

回到上端