Al contingut

"Geek" in Esperanto

de jchthys, 20 de febrer de 2009

Missatges: 25

Llengua: English

jchthys (Mostra el perfil) 20 de febrer de 2009 13.14.31

Ĉu iu ajn scias la esperantan vorton por "geek" aŭ "nerd"? (Mi ne povas trovi ĝin ĉe la Komputeko.)

Does anyone know the Esperanto word for "geek" or "nerd"? (I can't find it at Komputeko.)

Antaŭdankon!
Thanks ahead of time!

Spajky (Mostra el perfil) 20 de febrer de 2009 13.27.24

Nerd estas eble stultulo, kreteno, malspritulo kaj geek (se vi volas laŭvortan tradukon) estas kuracistaĉo, ĉarlatano. rideto.gif

Rogir (Mostra el perfil) 20 de febrer de 2009 13.31.22

Scivolemulo, tutsciulo, sciulaĉo... many possibilities, no direct translation.

Miland (Mostra el perfil) 20 de febrer de 2009 14.20.17

Here's a wiki article.

Esperanto possibilities might include obsedulo, teknikulo and so on.

But I can think of another possibility. We already have the English slang term trekkie for 'Star Trek' geeks.

So here are two more suggestions, not from any Esperanto dictionary - I'm only floating them as possibilities to 'sound out' what people think:
(a) trekio (to be used more widely than Star Trek)
(b) giko (less imaginative, but shorter).

Ironchef (Mostra el perfil) 20 de febrer de 2009 15.28.27

Spajky:Nerd estas eble stultulo, kreteno, malspritulo kaj geek (se vi volas laŭvortan tradukon) estas kuracistaĉo, ĉarlatano. rideto.gif
WOW! As a self-confessed nerd/geek, I find "stupid person" pretty offensive! You may have looked at the etymology for the word "geek" which comes from "Geck" in old English meaning a fool; but the modern meaning of the word is almost the opposite. Can it be translated with the same nuance? How about:

intensulo
ajnemulo
anorakulo*

(*from Anorak, a type of waterproof jacket that became a slang term in Britain for a nerd/geek because it's what train enthuasiasts usually wear when they are out "train spotting")

Oŝo-Jabe (Mostra el perfil) 20 de febrer de 2009 16.40.52

I like lernemulo for those words.

jchthys (Mostra el perfil) 20 de febrer de 2009 22.31.17

I was thinking of komputilulo, komputilemulo or maybe if you feel pejoratively komputilemulaĉo. Or simply giko.

(Those words, though, are more specific and refer to "computer geeks".)

mccambjd (Mostra el perfil) 20 de febrer de 2009 22.56.14

Spajky:Nerd estas eble stultulo, kreteno, malspritulo kaj geek (se vi volas laŭvortan tradukon) estas kuracistaĉo, ĉarlatano. rideto.gif
Although I agree that both "nerd" and "geek" have somewhat perjorative connotations, these possible translations are a bit too strong. Also, I think your etymology of "geek" looks off the mark.

I would also argue that milder translations such as "komputilemulo", "teknikulo", or "scivolemulo" don't capture the negative connotations correctly. They're too flattering.

Geek or nerd, even when self-applied, don't simply mean someone who is very interested in, very knowledgable about, or even obsessed with technology--they also carry the hint of social awkwardness and maladjustment (even if worn as a badge of pride by some of us sal.gif ).

ceigered (Mostra el perfil) 21 de febrer de 2009 14.27.39

I like Miland's idea of using 'Trekio' as a form of slang neologism that many internationally would have to know, and Ironchef's intensulo (never heard of 'anorako' before, and I speak the same language as you rido.gif). Mccambjd's (how do you pronounce that?) input is also quite right. Geeks are somewhat (or believed to be) socially awkward.

I guess what could essentially make a geek a geek is that they obsess over stuff, e.g. collecting cards, playing computers, making several posts a day on Lernu, so a name using the root 'obsedi' could also work (although I fear that could insinuate obsessions in a more romantic/stallker way).

So, in an effort to make myself look smart using the work of others, I will now put forward a list of what's currently looking close-to-the-mark lango.gif.

-Trekio
-Giko
-Intensulo
-lernemulo (or sciemulo?)

And the putting forward another (which coincidentally is nearly the same as one of Miland's, but I completely looked over his version at first):
-Obsedetulo

I also like Novico dektri's idea of 'fanatikulo pri teknlogio', but that's quite long ridulo.gif Maybe 'Tekfanulo' or a similar abbreviation? (of course, 'tekfanulo' could give an impression of 'melting briefcase' said by a Dane (nd = n))

fantazo (Mostra el perfil) 21 de febrer de 2009 15.25.44

ankaux interesas min, kio estas "hacker" en esperanto kun la senco de la MIT universitato tiu vorto kaj sen senco de "cracker".

Aux kio estus "hackerspaces" en esperanto?
Loko de krimo aux kio kaj ne loko de kreemeco,
kiel ili propre estas?

it also interests me, what hacker is in esperanto, with the more original positive sense of the MIT university.

Or what would be hackerspaces in esperanto?
Space of crime or what and not spaces of creativity, what they actually are?

Hakisto = Hacker?
Hackerspace = hakloko/hakejo?
to hack = haki?
he or she is hacking = li aux sxi estas hakanta?
urban hacking = urbo hakanta?

Tornar a dalt