Korekto de matematika artikolo mia
貼文者: Mandelbrot, 2009年3月8日
訊息: 12
語言: Esperanto
Mandelbrot (顯示個人資料) 2009年3月10日下午9:08:55
Dankon
Ĉu vi metis N-finaĵon pro statoŝanĝo?
Pri viaj aliaj korektoj, mi samopinias
Vilhelmo
Mi dirus simple "Ekzisto" anstataŭ "Ekzisteco" ĉar temas pri konkreta ekzisto de iu konkreta subaro, ne pri la abstrakta koncepto de ekzisto.Jes, mia franca-esperanto vortaro diras same.
R povi dispartiĝi per du densaj subaroj...Mi hezitis inter « per » kaj « en », sed mi nun pensas ankaŭ ke « en » estas pli bona.
estu
R povas dispartiĝi en du densajn subarojn...
Ĉu vi metis N-finaĵon pro statoŝanĝo?
Metrika spaco E nomiĝas densdisigebla se...Mi trovis alian matematikan artikolon en kiu « nomiĝas » estas uzata tiel : « Grupo nomiĝas abela aŭ komuta se [...] », do mi faris same. Sed vi pravas, « estas » estas pli bona.
estu
Metrika spaco E estas densdisigebla se...
("densdisigebla" estas simple adjektivo priskribanta la spacon; ĝi ne estas nomo de la spaco. Same kiel mi estas alta, mi ne nomiĝas alta.)
Pri viaj aliaj korektoj, mi samopinias
Malfacilas kopii el la PDF-dosiero ial (multaj literoj iĝas fuŝaj)Kiun pdf-legilon vi uzas? Per Evince en Ubuntu mi havas la saman problemon, sed per acroread funkcias pli bone.
Vilhelmo
russ (顯示個人資料) 2009年3月11日上午8:45:18
Mandelbrot:Jes. Ekzemple vidu ekzemplojn en la artikolo "dividi" de http://reta-vortaro.deR povi dispartiĝi per du densaj subaroj...Mi hezitis inter « per » kaj « en », sed mi nun pensas ankaŭ ke « en » estas pli bona.
estu
R povas dispartiĝi en du densajn subarojn...
Ĉu vi metis N-finaĵon pro statoŝanĝo?
"dividi la kukon en 6 partojn" ktp
Kiun pdf-legilon vi uzas? Per Evince en Ubuntu mi havas la saman problemon, sed per acroread funkcias pli bone.Jes, ĝuste Evince en Ubuntu, kiu prezentas al mi aliajn problemojn (pri presado) ankaŭ.
Do mi provos acroread; dankon pro la sugesto!