Messaggi: 17
Lingua: English
ganymeder (Mostra il profilo) 12 marzo 2009 13:51:27
In "Mi estas komencanto" lesson 6, it says that when spelling out something you just say the letter as it is pronounced in esperanto. So if you spell out your email address, it would sound as each individual letter sounds in Esperanto. But the problem is that Esperanto does not use all the English letters. My email has a "Y" in it. What am I supposed to say?
Dankon!
Oŝo-Jabe (Mostra il profilo) 12 marzo 2009 13:57:24
jchthys (Mostra il profilo) 12 marzo 2009 23:24:02
erinja (Mostra il profilo) 13 marzo 2009 01:13:48
"Vavo" is a common alternative for W. I have never heard Y called anything but "ipsilono".
KoLonJaNo (Mostra il profilo) 13 marzo 2009 03:17:35
jchthys:And there are variants, such as "vo germana" (w), and I think "i greka" (y).Decades ago when I started learning Esperanto, w was ĝermana (!) vo.
It seems vavo has become increasingly popular along with the rise of the Web and the need to pronounce www fast enough.
I greka, on the other hand, is used e.g. in French and Russian. The name is confusing since there is actually a letter I (iota) in the Greek alphabet.
Ύ ψιλόν is the name of Y in the Greek alphabet itself, so ipsilono seems to be the natural choice.
Kolonjano
Rogir (Mostra il profilo) 13 marzo 2009 15:20:13
KoLonJaNo (Mostra il profilo) 13 marzo 2009 17:45:31
Rogir:And what about the names for ß, ö, æ, ø, å, ç, or cyrillic letters?That is an interesting question which you might ask in the German, French, Russian and Scandinavian forums as well.
According to the last page of [1]:
- names of letters that are part of the German alphabet but not the Esperanto one:
q = kuo
w = ĝermana vo
x = ikso
y = ipsilono
- umlauts:
ä = a tremao (explicitly mentioned)
ö = o tremao (by analogy)
ü = u tremao (by analogy)
- special German letter ß:
not in [1], but in [2]:
"Eszett n ein Graphem des deutschen Alphabets (Buchstabe ß) esceto"
According to Esperanto Wikipedia sozo may be used, too.
- other letters mentioned in [1]:
ø = o trastreko
ç = c subhoko or c cedilo
Kolonjano
[1] KRAUSE, Erich-Dieter: Wörterbuch Deutsch-Esperanto. 2., durchges. Aufl. Leipzig usw.: Langenscheidt 1993.
[2] KRAUSE, Erich-Dieter: Großes Wörterbuch Deutsch-Esperanto. Hamburg: Buske 2007.
henma (Mostra il profilo) 13 marzo 2009 18:16:01
KoLonJaNo:Decades ago when I started learning Esperanto, w was ĝermana (!) vo.Oh, Kolonjano, I don't think you are that old, as to have been a "ĝermano" instead of a "germano" when you started learning Esperanto!!!
On the other hand, thanks a lot for all this interesting information...
Have you also the name for our ñ, by any chance?
Amike,
Daniel.
darkweasel (Mostra il profilo) 13 marzo 2009 19:51:04
KoLonJaNo:Which, however, may well cause confusion with the actual sequence of "sz" (so zo). I think "esceto" is a good word for ß.
According to Esperanto Wikipedia sozo may be used, too.
... and now we'll see people discussing about ð, ø, æ and who-knows-what-else-letters.
henma: You may try "no tilda", since the name for a tilde is "tildo"
jchthys (Mostra il profilo) 13 marzo 2009 20:32:07
darkweasel:That's the point: the German eszett is literally "es-zed". Historically, the letter is a ſs (or ſz) ligature, ſ being the archaic non-final s.KoLonJaNo:According to Esperanto Wikipedia sozo may be used, too.Which, however, may well cause confusion with the actual sequence of "sz" (so zo). I think "esceto" is a good word for ß.