Meddelanden: 22
Språk: Esperanto
erikano (Visa profilen) 22 mars 2009 22:30:17
FR : "shampoing", EN "shampoo", EO "ŝampuo"
erikano (Visa profilen) 22 mars 2009 22:54:37
MikeDee:de: Backshop, en: bakery, eo: bakejoPardonu min... pri (Eo) "bakejo" :
mi opinias ke "panvendejo" aŭ "panejo " estus (eble), pli komprenebla (internacie), ĉu ne ?
Dankon al vi (ĉiuj) pro la ekzemploj en la germana !
AMike.
erikano (Visa profilen) 22 mars 2009 23:01:14
erikano:Usonano forumano diris al mi (en la franclingva forumo), alian anglan dirmanieron :
-(france) "parking", signifas(angle) "car park" (esperante : aŭtoparkejo)
"parking lot" (nur en USONO... ! )
sinjoro (Visa profilen) 2 april 2009 07:01:37
henma (Visa profilen) 2 april 2009 17:41:11
erikano:mi opinias ke "panvendejo" aŭ "panejo " estus (eble), pli komprenebla (internacie), ĉu ne ?Eble,
Sed vi ofte povas ankaŭ aĉeti kukojn, biskvitojn kaj aliajn bakaĵojn en tiaj vendejoj, do bakejo aŭ bakaĵvendejo estas eble pli bonaj nomoj por ĝi.
Amike,
Daniel.
Rogir (Visa profilen) 6 april 2009 13:02:48
henma (Visa profilen) 6 april 2009 16:38:43
Rogir:Mi ĉi-semajne konkludis, ke Nederlando neoficiale fariĝis dulingva lando.Laŭ Vikipedio, Nederlando ja estas dulingva! (la nederlanda kaj la frisa aperas kiel oficialaj lingvoj)
Rogir:Anglaj tekstoj neniam tradukiĝas, malkiel alilingvaj, preskaŭ ĉiu teksteto havas anglan tradukon, gazetoj kaj programoj eĉ ne provas traduki novaj kaj teknikaj anglajn vortojn ktp.Tiu estas tre malbona... Hispane ni ne havas tiom da problemoj (ĉar la plejmulto ne komprenas sufiĉe la anglan), sed novaj teknikaj (precipe rilataj al komputiloj) anglaj vortoj ne estas tradukitaj ankaŭ (software, scanner, mouse, pendrive, driver, ktp, ktp)
Rogir:Mi ne timas ke la nederlanda foriĝos, sed pensas kaj vidas ke eksterlandanoj loĝante ĉi tie eĉ ne provas lerni la lingvon.Tio estas terura! Ĉi tie (en mia laborejo) multaj homoj estas eksterlandanoj, kaj ili povas loĝi ĉi tie parolante nur la anglan (en tiu laboro ni ĉiuj devas scipovi la anglan). Tamen, ni helpas ilin lerni la hispanan (eĉ la eksterlandanoj, kiuj jam lernis la hispanan, igas siajn samlandanojn lerni ĝin), ĉar se ili loĝas ĉi tie, ili almenaŭ devas kompreni nian lingvon, ĉu ne?
Amike,
Daniel.
horsto (Visa profilen) 6 april 2009 20:19:40
henma:En mia laborejo ankaŭ laboras multaj gastoj el eksterlando. Multaj el ili unue planas lerni la germanan lingvon, sed tiam decidas ne fari tion. La kialoj estas la jenaj:
Tio estas terura! Ĉi tie (en mia laborejo) multaj homoj estas eksterlandanoj, kaj ili povas loĝi ĉi tie parolante nur la anglan (en tiu laboro ni ĉiuj devas scipovi la anglan). Tamen, ni helpas ilin lerni la hispanan (eĉ la eksterlandanoj, kiuj jam lernis la hispanan, igas siajn samlandanojn lerni ĝin), ĉar se ili loĝas ĉi tie, ili almenaŭ devas kompreni nian lingvon, ĉu ne?
Amike,
Daniel.
Unue, la germana lingvo certe estas malfacile lernebla.
Due, preskaŭ ĉiuj germanaj aŭ eksterlandaj kolegoj pli malpli bone parolas la anglan.
Trie, kaj eble plej grave, la germana lingvo ŝajne jam mortis en la scienco. Ĉiu sciencisto en Germanio publikigas en la angla lingvo, ĉar la nombro de citaĵoj gravas. En mia instituto ĉiuj prelegoj estas anglelingvaj, eĉ kiam ĉeestas nur germanoj.
Estas amuze aŭskulti germanlingvan diskuton de du germanaj scientisto. Ĉiuj fakaj vortoj estas anglaj kaj tiel estiĝas lingva kaoso.
Mi pensas ke la angla lingvo jam forpuŝas en multaj landoj la naciajn lingvojn.
Ĉu eble jam estas tro malfrue por Esperanto?
Rogir (Visa profilen) 7 april 2009 13:02:23
erikano (Visa profilen) 15 april 2009 13:46:08
- FR : "Planning" ; EN ?) "programme" (Ĉu ne franca vorto ?! ) aŭ "Schedule" ; "EO ?) "Agendo" (kun "planitaj agadoj")...
- FR : "Prime" ; EN ?) "Prime time TV show" ; EO ?) " ekvespera televidprogramo"
Ni uzas ankoraŭ multaliajn tiajn absurdvortojn !!
Kial ?
Eble ĉar la anglalingvo sajnas "branchée" (EO ? : moda, fasona) al multaj amaskomunikilistoj, sed ne multaj parolas ĝin bone ! !