Til innholdet

Tradki ludon

fra bbc,2009 3 21

Meldinger: 34

Språk: Esperanto

bbc (Å vise profilen) 2009 3 30 13:56:30

Mi volas traduki Heroojn antaŭ. Sed mi ne havas multe da tempo, do tio estos ne baldaŭ. Mi pensas.

Tarnoob (Å vise profilen) 2009 3 31 13:24:53

Nia fino ne baldaŭ? Pensu plu okulumo.gif

Jen la heroekrano!

bbc (Å vise profilen) 2009 3 31 15:33:22

ŭaŭ.

Mi estas mirita.

Mi elŝutis la ludon kaj instalis ĝin. Do, vi povus alŝuri dosieroj kaj klarigi, kiel mi instali vian ŝanĝojn.

bbc (Å vise profilen) 2009 3 31 15:37:52

Ĉu vi jam tradukis iun artefaktojn?

bbc (Å vise profilen) 2009 4 7 09:52:46

Botoj de Levitacio
Klaso: Relikvo
Kiam ili vestita, tiu ĉi botoj pernesas vin iri trans akvo, sama efekto kiel "akva iro" ensorĉo.
"Vizitante saĝa viro, vi klarigu celon de via vojaĝo. Li serĉos en bruston, prenos paron de botojn kaj donos ili al vi."

Botoj de Polareco
Klaso: Relikvo
Vestita sur piedoj tiuj botoj pliigas vian magipunktojn je 15%
"Nomada vendulo serĉas protektado de goblina tribo. Por via helpado, li donas al vi paro de akurate prilaborajn botojn, farita el plej mola ledo. Rigardanta proksime, vi ekvidas pasiigajn antikvajn ĉizitajn figuretojn, gravuritaj sur ledo"

Botoj de Rapideco
Klaso: Bagatela
Vestita sur piedoj tiuj botoj pliigas vian heroan radidecon de movado sur lando je 600 punktoj. Tio estas proksimume 6 paŝoj sur pura tera
"Vizitante saĝa viro, vi klarigu celon de via vojaĝo. Li serĉos en bruston, prenos paron de botojn kaj donos ili al vi."

Botoj de MortViro
Klaso: Malbagatela
Vestita sur piedoj tiuj botoj pliigas via nekromantan scipovon je 15%. Tio estas parto de la Mantelo de la Undeda Reĝo kolektata artifakto.
"Trovinte paron bele garnita botojn farita el plej brava kaj plej mola ledo, vi dankas anoniman donaculon kaj aldonas ilin al via inventaro"

Drakostaj Piedkirasoj
Klaso: Trezoro
Vestita sur piedoj tiuj botoj pliigas vian potencon kaj scio je +1. Tio estas parto de la Potenco de la Draga Patro kolektata artifakto
"Vi faletas pri tio, kio ŝajnas ostojn de granda Drako. Poste pluan ekspertizon, vi aperigas ke ostoj estas paro de piedkirasoj."

Sandaloj de la Sanktulo
Klaso: Relikvo
Vestita sur piedoj Sandaloj de la Sanktulo pliigas ĉion kvatro vian primaran scipovon je +2. Tio estas parto de la Anĝela Alianco kolektata artifakto
"Nomada vendulo serĉas protektado de goblina tribo. Por via helpado, li donas al vi paro de akurate prilaborajn botojn, farita el plej mola ledo. Rigardanta proksime, vi ekvidas pasiigajn antikvajn ĉizitajn figuretojn, gravuritaj sur ledo"

bbc (Å vise profilen) 2009 4 7 09:54:27

Mi esperas ke mi ne tro eraris, kiam mi tradukis tion, kaj ke tio estas ne senutila. ridulo.gif

sergejm (Å vise profilen) 2009 4 7 11:16:35

Bbc, estas multaj eraroj en via traduko.
Kontrolu uzadon de akuzativo kaj prepozicioj 'de'/'da'.
Klaso, ne 'Claso'.
Viro havas bruston, ne mamon.
Botoj estas vestitaj sur piedojn, ne stupojn.
Dead Man's = de MortoViro, ne faru adjektivon ĉi tie.
Undead King = Reĝo Senmortulo.
Uzu 'je 15%', ne 'sur 15%'.

bbc (Å vise profilen) 2009 4 7 13:06:32

Okej, mi korektas.

Rogir (Å vise profilen) 2009 4 7 13:07:47

Mi ne uzus klaso, ĉar tio jam havas alian signifon, sed tipo.

bbc (Å vise profilen) 2009 4 7 15:38:28

Klaso, ne 'Claso'.
Stupida eraro. Ne montru je ĝin.
Viro havas bruston, ne mamon.
Mi pardonas.
Botoj estas vestitaj sur piedojn, ne stupojn.
Se vi parolas pri Dragonbone Greaves (Drakostaj Piedkirasoj), kiraso vestas sur kruro, ne nur stupo. krurkiraso estas pli bona nomo. Ĉu vi havas alian variantojn?

Ho, mi komprenis. Mi miseraris, mi uzas rusan vorton. Pardonu min.
Dead Man's = de MortoViro, ne faru adjektivon ĉi tie.
Kiam mi skribis Ĉerkaro de drako, oni diris min: "uzu Draka ĉerkaro". Nun vi diras male.
Mi pensas, ke la diferenco ne estas ega.
Undead King = Reĝo Senmortulo.
Senmortulo estas immortal/бессмертый, ne undead/нежить. Se traduki rus-maniere, tio estas nevivulo(aŭ pli bone senvivulo). Tamen mi diziris lasi angla varianto. Se mi vere komprenas, oni ne ekzistas ekzakta tradukado de vorto Undead. Variantoj?
Uzu 'je 15%', ne 'sur 15%'.
Mi preskaŭ sciis tion. ridulo.gif Tio estas mia dua stupida eraro.

Tibake til toppen