目次へ

閉じられた
最大 500メッセージ

Comic übersetzen

rano,2009年4月20日の

メッセージ: 1050

言語: Deutsch

wuerfel (プロフィールを表示) 2009年12月2日 18:16:03

Jakovo:http://www.nichtlustig.de/toondb/080626.html

wasserloses Urinal

senakva unrinejo

oder unrinujo?
pisujo laut Matthias/Weidmann

Urinujo ist wohl eine Urinflasche.

wuerfel (プロフィールを表示) 2009年12月2日 18:20:25

Jakovo:Ein gaanz wichtiges! Pinkelnde Jetis sind wichtig okulumo.gif

http://www.nichtlustig.de/toondb/040216.html

- Ich hab ihn gewarnt. „Erwin“ hab ich gesagt „hör auf zu pinkeln und dich dabei zu drehen.“ Aber Nein…

- Mi avertis lin. „Erwin“ mi diris „ĉesu pisi kaj dume vin turnadi.“ Sed ne…

fonkoloro: #dbd1af - Kakia

dume = dabei?

turnadi oder turni?
ĉesu pisi kaj turni vin samtempe

jeckle (プロフィールを表示) 2009年12月3日 11:26:19

endlich Fertig: Wolkentiere -- nubaj bestoj
Die Seite ist jetzt etwas überarbeitet, so daß das traffic limit hoffentlich nicht mehr überschritten wird.

jeckle (プロフィールを表示) 2009年12月3日 21:48:18

Trotz meiner hohen Fehlerquote kann ich es nicht lassen.
Entwurf:Anstrengend -- Penega

Anstrengend
- ich hatte völlig VERGESSEN, dass WEIHNACHTEN so ANSTRENGEND ist ...
- allein die DEKORATION bereitete mir schon unzählige MÜHEN ...
- ich habe die HALBE NACHT damit verbracht ...
- ... den weihnachtsbaum AUFZUSTELLEN !

Penege
- mi tute FORGESIS, ke KRISTNASKO estas tiel PENIGA ...
- jam la DEKORACIO estas penoplena ...
- mi pasis la duone nokton ...
- ... STARIĜI la kristarbon !


Signatur: Jeder Satz eine neue Herausforderung ...

jeckle (プロフィールを表示) 2009年12月3日 22:00:35

Man merkt ich habe Urlaub.
Entwurf: Zucker -- Sukero
Zucker
- ZUCKER macht schlechte ZÄHNE !
- also, liebe ZAHNLOSE ...
- ESST MEHR SÜSSIGKEITEN !

Sukero
- SUKERO malbonigi DENTOJ !
- do, amike SENDENTULO ...
- manĝu pli dolĉaĵojn !


Signatur: Jeder Satz eine neue Herausforderung ...

jeckle (プロフィールを表示) 2009年12月3日 22:08:29

Und noch einer, hab mich ja noch nicht vollends blamiert.
Entwurf:Im Kreis -- Cirklon

Im Kreis
- ... im KREIS !
- ich lauf heute ...

Cirklon
- ... CIRKLON !
- mi kuras hodiaŭ ...


Signatur: hat sich im Kreis ausgetobt ...

jeckle (プロフィールを表示) 2009年12月3日 22:21:59

Noch ein Glas, dann geht's ab ins Bett.
Entwurf: Seit langem -- longtempe

Seit langem
- heute ist der BESTE TAG seit LANGEM !!
- also zumindest seit HEUTE !

longtempe
- hodiaŭ estas la pli bona tago longtempe !!
- Do almenaŭ de hodiaŭ ! (sieht komisch aus, schiel ich schon?

jeckle (プロフィールを表示) 2009年12月3日 22:38:42

Jetzt ist aber Schluß.
Entwurf: Gut -- Bone

Gut
- in meinem nächsten ZAUBERTRICK ...
- ... werde ich in die ZUKUNFT sehen !
-
- sieht GUT aus !
HIHI!

Bone
- en mia proksima SORĈA TRUKO ...
- ... mi antaŭvidas la ESTONTECON !
-
- ĝi aspektas bona ! (warum eigentlich nicht bone?)
HIHI!


Gute Nacht

wuerfel (プロフィールを表示) 2009年12月3日 23:03:53

jeckle:Jetzt ist aber Schluß.
Entwurf: Gut -- Bone

Gut
- in meinem nächsten ZAUBERTRICK ...
- ... werde ich in die ZUKUNFT sehen !
-
- sieht GUT aus !
HIHI!

Bone
- en mia proksima SORĈA TRUKO ...
- ... mi antaŭvidas la ESTONTECON !
-
- ĝi aspektas bona ! (warum eigentlich nicht bone?)
HIHI!


Gute Nacht
Proksima ist nah, der nächste in der zeitlichen Abfolge ist sekva oder sekvonta.

Aber mir gefällt auch die Präposition en nicht. Die hat doch meist etwas Räumliches. Dum, ĉe oder auch per sind schöner.

Ĝi aspektas bone! – Nur zu!
Aber bitte nicht plenken!

Ich würde ja auch nur vidas schreiben, denn er sieht ja die Zukunft nicht nur vorher, sondern sieht sie ja auch wirklich, indem er sich ins nächste Bild lehnt. Das ist ja gerade ein Teil des Witzes, dass man sich das Sehen als einfaches Vorhersehen im Sinne von Voraussagen vorgestellt hat.

jeckle (プロフィールを表示) 2009年12月4日 6:56:52

Noch oder schon auf (0:03:53)?
Gut -- Bone
Das kann ich alles nachvollziehen. Dann fasse ich mal zusamen:
Bone
- dum mia proksima SORĈA TRUKO ...
- ... mi vidas la ESTONTECON !
-
- ĝi aspektas bone !
HIHI!


Was hälst du von den Entwürfen, die ich gestern Abend en bloc eingestellt habe? (Du hast wahrscheinlich nur den letzten hier gesehen.)

先頭にもどる