Al contingut

Tancat
Max. 500 messages.

Comic übersetzen

de rano, 20 d’abril de 2009

Missatges: 1050

Llengua: Deutsch

wuerfel (Mostra el perfil) 21 de desembre de 2009 15.42.41

darkweasel:"sowieso" könnte man mit "ĉiuokaze" übersetzen.
Ja, da steht aber nicht sowieso, sondern wohl sowieso. Das ist eine Einschränkung. Daher habe ich verŝajne gewählt. Verŝajne und ĉiukaze im selben Satz widersprechen sich. Enweder ist etwas sicher, das heißt es tritt in jedem Fall ein, oder es hat nur eine bestimmte Wahrscheinlichkeit.

rano (Mostra el perfil) 21 de desembre de 2009 15.47.25

@jeckle: ok ich versuch mal alle zusammenzustellen die in den letzten Seiten gebracht wurden:
(ist ziemlich unübersichtlich, kan sein, dass ich verbesserungen übersehe)
ach ja und die Symbolanzahl reicht nicht shoko.gif

http://nichtlustig.de/toondb/060316.html

- Aber genug von mir. Was haben Sie denn?

- Sed sufiĉe de mi. Kion do vi havas?

http://nichtlustig.de/toondb/051212.html

- Eine Taschenlampe und eine leere Klopapier-Rolle?
- Ein Licht-am-Ende-des-Tunnels-Baukitt. Frohe Weihnachten.
- Danke?

- Posxlampo kaj malplena neceseja paper-rulo?
- Lumo-cxe-la-fino-de-la-tunelo-ilaro. Gajan kristnaskon.
- Dankon?

Das passt irgendwie nicht. Er bekommt ja das Material, nicht das Werkzeug. Garnituro ist vielleicht besser.

http://nichtlustig.de/toondb/051202.html

- Ich nehme an, dieses Kind wünscht sich einen Stift.
- Kann sein.

- Mi supozas, [ke] tiu infano deziras skribilon.
- Eble.

http://nichtlustig.de/toondb/051206.html

- Hey! Die Tür ist auf!

- Hej! La pordo estas malfermita.

- Hej! La pordo estas aperta.

- Hej! La pordo ne estas ŝlosita.

Wohnland: AT
Nachrichten: 86

2009-12-09 20:41:58 Antworten / Spam melden
http://nichtlustig.de/toondb/080116.html

Und das passiert wenn man von uns Witze klaut.

Kaj tio okazas, se oni ŝtelas niajn spritaĵojn/ŝercojn.

wörtlich: "de ni", aber glaube besser: "niajn ..."

"se" oder besser "kiam"?

klauen? vielleicht "ŝteleti"?

http://nichtlustig.de/toondb/071130.html

Vorsicht! Ich bin bissig!
Und offensichtlich kann ich schreiben.
Hey, ich kann schreiben.
Dann kann ich auch lesen.

Singardo! Mi estas mordema!
Kaj evidente mi povas skribi.
Hej, mi povas skribi.
Tiam mi ankaŭ povas legi.

rano (Mostra el perfil) 21 de desembre de 2009 15.49.44

http://nichtlustig.de/toondb/060518.html

Lemming-Elektriker.

Lemingaj elektristoj.

http://nichtlustig.de/toondb/090928.html

- Schon wieder Kaninchen?

-Ĉu denove kuniklaĵon?

http://lachhaft.blogspot.com/2009/11/cartoon-no-...

Hu … Ĉu tio estas la dudekkvarpeca teservico, kiun mi deziris?
Intertempe devas esti minimume cent pecoj.

*skui*
*tintaĉas*

http://lachhaft.blogspot.com/2009/10/cartoon-no-...

- Also, irgendwie find ich's ja sogar ganz hübsch…
- Schnauze.

- Nu, iel mi trovas gxin ja mem beleta…
- Kvietu.

Kann man "Schnauze" übersetzen?

http://nichtlustig.de/toondb/080705.html

Hypnose-Papageien.
- Einen Cracker bitte.

Hipnoto-papagoj.
- Unu krakenon mi petas.

http://nichtlustig.de/toondb/080123.html

Lemming-Fallschirmspringer.

Lemingaj paraŝutistoj.

http://nichtlustig.de/toondb/080121.html

Türen & Socken
- Aber "Schuhe und Schlüssel" findet jeder normal?! In was für einer Welt leben wir denn?!

Pordoj & ŝtrumpetoj
- Sed "ŝuojn kaj ŝlosilojn" ĉiu trovas normala?! En kia mondo ni do vivas?!

normala, normalaj oder normalajn, oder doch normale?

"sxuoj kaj sxlosiloj"-n

"denn" => "do" ?

http://nichtlustig.de/toondb/080118.html

Soft Eis

Mola glaciaĵo

KoLonJaNo:Hallo!

Jakovo:Damit wir dranbleiben okulumo.gif:

http://nichtlustig.de/toondb/091208.html

Im Brandfall Scheibe einschlagen

En kazo de brulo rompiĝu la vitron
... rompu la vitron

(... por ke ĝi rompu.)
kazo oder okazo?
brulokazo okulumo.gif

Kolonjano
http://lachhaft.blogspot.com/2009/11/cartoon-no-...

Mistera bestaro: La lama anaso

http://nichtlustig.de/toondb/090923.html

- Mach schon! Du willst doch dazugehören.

- Nun Faru! Vi ja volas aniĝi.

http://lachhaft.blogspot.com/2009/11/cartoon-no-...

Kiom amuze.
Nun mi forgeseme enpakis la flavan sakon.

http://nichtlustig.de/toondb/091121.html

Lemming-Zauberer.
- Bravo!

Leminga Magiisto.
- Brave!

Magiisto, Sorcxisto oder gar Iluziisto?

rano (Mostra el perfil) 21 de desembre de 2009 15.54.06

horsto:
Jakovo:http://nichtlustig.de/toondb/091202.html
- Der Tag fängt schön an, leider wird dann im Laufe des Nachmittags die Sonne explodieren. Und am Mittwoch haben wir dann erstmal gar kein Wetter. Und nun zur nächsten Woche.
- La tago bele komencas, bedaŭrinde dum la posttagmezo la suno eksplodos. Kaj je merkredo ni havos unuafoje neniun veteron. Kaj nun al la sekvanta semajno.
La tago komenciĝos (oder ekos) bele, sed bedaŭrinde posttagmeze la suno eksplodos. Kaj tial merkrede ni havos dum necerta tempo tute neniun veteron. Kaj nun al la sekvonta semajno.
horsto:
Jakovo:http://nichtlustig.de/toondb/091201.html

- Hier steht, Sie haben in einer Kanzlei gearbeitet. Aber hier steht nicht als was.
- Als Krokodil.
- Und danach in der Arztpraxis.
- Als Krokodil auch.
- Und Sie bewerben sich jetz als?
- Als Krokodil.


- Estas skribita, [ke] vi laboris en kancelario. Sed ne estas skribita kiel kio.
- Kiel krokodilo.
- Kaj poste ĉe la kuracistejo.
- Kiel krokodilo ankaŭ.
- Kaj nun vi vin reklamas kiel [kio]?
- Kiel krokodilo.

Keine Ahnung, ob das auch nur annähernd verständlich ist. Um's zu-Bildern-machen kümmer ich mich später noch.
- Estas skribite ĉi tie, ke vi laboris en kancelario. Sed ne estas skribite kiun postenon vi havis.
- Mi estis krokodilo.
- Kaj poste ĉe la kuracisto.
- Ankaŭ krokodilo.
- Kaj kiun postenon vi nun aspiras?
- Krokodilo.
.
Korrektur: So geht ja wohl die Doppeldeutigkeit von "arbeiten als" verloren, auf die der Witz beruht. Doppeldeutigkeiten sind immer schwer zu übersetzen, direkt als "labori kiel" ist nicht gut, vielleicht geht es so:
.
- Estas skribite ĉi tie, ke vi laboris en kancelario. Sed ne estas skribite kio vi estis tie.
- Mi estis krokodilo.
- Kaj poste ĉe la kuracisto.
- Ankaŭ krokodilo.
- Kaj kio vi nun aspiras esti ĉi tie?
- Krokodilo.
KoLonJaNo:Hallo!

jeckle:Entwurf:Cartoon No. 417
- hey rudolf, bring noch mal'ne rolle wunschzettel !
- he rudolfo, alportu min ankoraŭfoje rulaĵo de la dezirlisto !
He, Rudolfo, alportu plian rulaĵon da | de dezirlistoj!

Kolonjano

rano (Mostra el perfil) 21 de desembre de 2009 15.58.42

wuerfel:
Jakovo:http://www.nichtlustig.de/toondb/080626.html

wasserloses Urinal

senakva unrinejo

oder unrinujo?
pisujo laut Matthias/Weidmann

Urinujo ist wohl eine Urinflasche.
wuerfel:
BeiDirSein:Ja, vori ist gut! Hier ein neues:

http://www.nichtlustig.de/toondb/020827.html
Kaj antaŭ ol la atendoj dekondukitaj tromultiĝas:
La unua jaro ni okupiĝas pri la volvo de la neĝglobojn,
nur en la dua jaro ni dediĉos al la karotonaso.

FEKAĴO!
La unuan jaron ni okupiĝas pri la volvo de neĝgloboj,
nur dum la dua jaro ni dediĉos nin al la karotonazo.

FEK!

Jeder Satz kann nur ein Subjekt haben und das steht im Nominativ. Das ist hier im ersten Satz ni. Eine Zeitangabe ohne Präposition steht wie im Deutschen im Akkusativ. (Den ersten Tag beschäftigen wir uns mit… [Ich habe »Tag« als Beispiel gewählt, damit man den Akkusativ sieht. Beim Neutrum »Jahr« ist das schwierig.])

Die Präposition de dagegen steht nie mit dem Akkusativ. Hier reicht der Nominativ völlig.

Beim zweiten Satzteil ist die Sachlage schwieriger. Das Verb dediĉi (widmen) verlangt ein direktes Objekt. Ich habe hierzu entsprechend dem Deutschen das reflexive Pronomen nin gewählt.
En la jaro entspricht mehr einer Datumsangabe. Hier finde ich die Präposition dum passender, weil es ja um den Zeitraum und nicht um das Datum geht.

Naso ist eine Reuse, nazo eine Nase.

Der Kraftausdruck heißt kurz und knapp fek!
KoLonJaNo:Hallo!

Jakovo:http://www.nichtlustig.de/toondb/011213.html

Das letzte, woran er sich erinnern konnte, war, dass er sich mit den Rentieren gestritten hatte. Und jetzt war er nackt, grau angemalt und in Afrika.

La lastan, kiun li rememoris, estis, ke li disputis/kverelis kun la boacoj. Kaj nun li estis nuda, grize pentrita kaj en Afriko.
La lasta, kion li memoris ...

oder

La lasta afero, kiun li memoris ...

Ferner:

... farbita | kolorigita grize ...

Kolonjano
so das wars fürs Erste...

amike rano

wuerfel (Mostra el perfil) 21 de desembre de 2009 16.33.18

Danke, rano!
im letzten halben Jahr vor dem Abi habe ich auch ein wenig kürzer getreten. Dann war kaum noch lernen direkt vor der Prüfung nötig. Viel Erfolg!

Amike
Tomaso

wuerfel (Mostra el perfil) 21 de desembre de 2009 16.34.48

horsto:
jeckle:
horsto:
doch glatt
senatente
Komme jetzt gerande nicht an meinen Krause ran. Würde auch fuŝe gehen?
Ja klar, ist wahrscheinlich noch besser.
Fuŝe gefällt mir.

Jakovo (Mostra el perfil) 21 de desembre de 2009 17.25.24

http://nichtlustig.de/toondb/091217.html

- Das ist also das schreckliche Geheimnis deiner leckeren Karottensuppe! Igittigitt!

- Tiu do estas la horora sekreto de via karotsupo! Fi, fi!

Hab noch nie Esperantische Karottensuppe gegessen, wäre "karota supo" besser?

wuerfel (Mostra el perfil) 22 de desembre de 2009 3.04.40

Jakovo:http://nichtlustig.de/toondb/091217.html

- Das ist also das schreckliche Geheimnis deiner leckeren Karottensuppe! Igittigitt!

- Tiu do estas la horora sekreto de via karotsupo! Fi, fi!

Hab noch nie Esperantische Karottensuppe gegessen, wäre "karota supo" besser?
Nein, besser wird es nicht, ist aber auch nicht falsch. Bongusta fehlt noch.

rano (Mostra el perfil) 22 de desembre de 2009 17.00.29

Saluton,

mi skribas al vi nome de la /kune/ redakcio (gazeto de la Germana
Esperanto-Junulara). Ni ŝatus enmeti unu de la tradukitaj komiksoj de
via paĝaro en la eldone de la /kune/ 02/09. Kaj eble ankaŭ poste enmeti
komikson en ĉiu eldono de la /kune/.

Kaj nun mi ŝatus demandi , ĉu tiu estus bone por vi , aŭ ĉu ni devus
atenti iu ajn leĝo aŭ simila.

Amike kaj ĝojan kristnaskon

Angelika Pfafferodt
das nichtlustig das erlaubt halte ich für unwahrscheinlich, aber fonflatter kann ja sein... was meint ihr? auf jeden Fall ne gute Werbung für den Blog...
hab mal ne mail an fonflatter geschrieben.

Tornar a dalt