Yugawe
Max. 500 messages.
Comic übersetzen
ca, kivuye
Ubutumwa 1050
ururimi: Deutsch
darkweasel (Kwerekana umwidondoro) 22 Kigarama 2009 17:20:45
wuerfel:ĉiukazeNein, ich meine durchaus ĉiuokaze (ĉiu/okaz/e).
@Karottensuppe: Eher "tio" als "tiu".
Jakovo (Kwerekana umwidondoro) 22 Kigarama 2009 17:29:02
rano:Hast du den Nichtlustig-Leuten schon geschrieben?
das nichtlustig das erlaubt halte ich für unwahrscheinlich, aber fonflatter kann ja sein... was meint ihr? auf jeden Fall ne gute Werbung für den Blog...
hab mal ne mail an fonflatter geschrieben.
Ich hab mal das rausgesucht, was die dir geantwortet haben:
rano:Hallo Herr ::::*,Das klingt zwar aufs erste schlecht, wenn ichs mir recht überlege, wird da ja aber kein Komik-band oder so verkauft. Ich würde sagen: Fragen kostet nichts und jedenfalls sollten wir gegenüber /kune/ eine klare Anwort parat haben um nicht ins Rechtliche Out zu gelangen, aber wenn möglich natürlich für unser Projekt zu werben. Vielleicht kann sich Josha Sauer bzw. sein Team auch damit anfreunden das als Werbung zu sehen.
Sie können die Cartoons übersetzen. Bitte verwenden Sie dafür die
Nichtlustig-Schrift, die Sie auf der Webseite herunterladen können. Die
Rechte an den Cartoons bleiben natürlich bei Joscha Sauer und eine
kommerzielle Nutzung ist ausdrücklich nicht gestattet.
Viel Spaß und viele Grüße aus Berlin
Sebastian Oehler
rano (Kwerekana umwidondoro) 22 Kigarama 2009 17:35:10
versuchen werde ichs auf jeden Fall, aber es ist ja auch möglich der KUNE zu schreiben, dass sie nur fonflatter nehmen darf.
das ist das Ergebnis:
vielen Dank für Ihre Email. Ich bin vom 21.12.-01.01.2010 nicht im Büro. Ihre Anfrage beantworte ich nach meinem Urlaub.von nichtlustig
Vielen Dank für Ihre Geduld.
und von fonflatter:
Hallo,
ich hatte gar nicht mehr verfolgt, dass ihr weiterhin fleißig übersetzt
und freue mich darüber sehr. Ich habe nichts dagegen, dass die
übersetzten Comics in der Zeitschrift erscheinen. Allerdings ist das -
leider - mit ein paar Bedinungen verknüpft.
Zum einen wäre es interessant zu erfahren, ob die Zeitschrift eure
übersetzten Comic regelmäßig nutzen möchte. Das missfiele mir, weil ich
üblicherweise für derartiges Honorar verlange.
Wenn es darum geht, über eure Seite und eure Übersetzungen zu berichten
und diverse Beispiele einzubinden, sperre ich mich jedoch nicht.
Natürlich erwarte ich, dass www.fonflatter.de erwähnt wird und fände es
auch schön, meinen Namen wiederzufinden.
Die nichtkommerzielle Nutzung scheint gewährleistet zu sein, und ich
weise noch rasch darauf hin, dass alle anderen Nutzungen jenseits der
Zeitschrift und eures Esperanto-Forums zu erfragen sind.
Auch schön wäre es, wenn ich ein Exemplar der mit Fred-Comics bestückten
Zeitschrift erhalten würde.
Ich bedaure, dass ich so viele Auflagen mit der Nutzung der Comics
verknüpfen muss, doch empfinde es als notwendig. Ich hoffe daher, dass
meine Antwort zur Zufriedenheit aller ausfiel.
Ein wundervolles Weihachtsfest und so,
Bastian Melnyk
horsto (Kwerekana umwidondoro) 22 Kigarama 2009 18:59:40
rano:das Problem ist, dass für Zeitschrifften der Verlag zuständig ist, für alle anderen Sachen die NICHTLUSTIG GbR (die uns auch die Erlaubnis gegeben hat)Hallo rano,
versuchen werde ichs auf jeden Fall, aber es ist ja auch möglich der KUNE zu schreiben, dass sie nur fonflatter nehmen darf.
bei KUNE scheint es sich ja nicht um eine kommerzielle Zeitschrift zu handeln, sondern um eine Mitgliederzeitschrift, die als PDF-Datei kostenlos auch von Nichtmitglieder heruntergeladen werden kann. Das sollte man vielleicht anmerken, dann gibt es vielleicht keine Probleme.
rano (Kwerekana umwidondoro) 23 Kigarama 2009 13:41:58
Hey Stefan,
Danke für die schnelle Antwort. Ich leite es mal an die beiden anderen der Redaktion weiter und wir werden mal drüber reden. Aber einen Bericht über die Comics fänd ich schön, da lässt sich sicher was machen.
Also dann wünsch ich auch noch frohe Weihnachten
Angelika
wuerfel (Kwerekana umwidondoro) 23 Kigarama 2009 23:03:56
darkweasel:Oh, ich habe das für einen Tippfehler gehalten, weil ich das Wort noch nie gesehen hatte. Sorry! Trotdem empfinde ich verŝajne … ne näher an wohl sowieso … nicht.wuerfel:ĉiukazeNein, ich meine durchaus ĉiuokaze (ĉiu/okaz/e).
Aber beides geht natürlich.
darkweasel:Ja, je nachdem, wie konkret man werden will.
@Karottensuppe: Eher "tio" als "tiu".
Tio bezeichnet die Situation allgemein, tiu konkret das Geheimnis.
jeckle (Kwerekana umwidondoro) 24 Kigarama 2009 07:29:44
ich habe jetzt 2 Tage damit zugebracht die nichtlustig-Schrift ein bisschen kräftiger hinzukriegen. Weder mit gimp noch mit inkscape habe ich es geschafft. Das Ergebnis ist am Schluß immer zu schwach.
jeckle (Kwerekana umwidondoro) 24 Kigarama 2009 10:10:43
In Gimp Text schreiben Größe 100, ohne Hinting und ohne Kanten glätten. Rechte Maustaste auf Text in Ebenenfenster: Auswahl aus Alphakanal. Im hauptmenue>Bearbeiten>Auswahl nachziehen:
x Nachziehen
Linienbreite 1,2px
Vollfarbe
[Nachziehen]
Mit Auswahlwerkzeug auf den Hintergrund klicken, damit nicht mehr das Innere markiert ist.
Werkzeugkastenfenster: drehen
Text anklicken (-7)
Werkzeugkastenfenster: skalieren
Text anklicken und auf Größe anpassen.
... bffft ...
Jakovo (Kwerekana umwidondoro) 24 Kigarama 2009 11:02:52
Ich hab im Inkscape immer der Schrift einen Rahmen gegeben in der gleichen Farbe (normalerweise Schwarz) mit anderer/m Transparenz/Alphakanal also zB #00000080, wobei #000000ff volles Schwarz ohne transparenz wäre.
Durch den transparenten Rahmen wirkt es ein wenig wie wenn man einen Verschwimmen-Filter darübergelegt hätte, da die Schrift ja aber trotzdem scharf ist so als ob man danach zusätzlich wieder die normale Schrit über die verschwommene darübergelegt hätte.
Außerdem finde ich es super, dass man die effekte nicht erneut einstellen muss falls man einen tippfehler korrigiert oder den Text ändert.
Jeckle, schau dir vielleicht mal die SVG-Dateien im komiksoj.net.tf-Adminbereich an. Ich hab sie als *.svg.txt speichern müssen, weil wordpress keine svg dateien zulässt, d.h. du muss sie eben nur umbenennen, damit sie funktionieren.
Ich hoffe das war nicht zu unverständlich, ich glaube aber, dass deine beschreibung von GIMP ziemlich kompliziert klingt und eventuell nicht leicht reproduzierbar ist.
Kann man die Dateien die du mit GIMP bearbeitest wieder verändern, ohne von neu anfangen zu müssen?
Amike kaj bone kristnaskiĝtage,
Jakob
jeckle (Kwerekana umwidondoro) 24 Kigarama 2009 12:47:32
Kommt das so hin, oder ist die Qualität zu schlecht?
Die Bildnamen zu nichtlustig auf http://komiksoj.ko.funpic.de/pagxoj, sind die frei erfunden, oder stehen die irgendwo?
Kann man die Dateien die du mit GIMP bearbeitest wieder verändern, ohne von neu anfangen zu müssen?Gimp hat ein eigenes Grafikformat xcf. Damit sollte man zumindest in Teilen Änderungen machen können.