Al la enhavo

Fermita
Maks. 500 mesaĝoj.

Comic übersetzen

de rano, 2009-aprilo-20

Mesaĝoj: 1050

Lingvo: Deutsch

darkweasel (Montri la profilon) 2010-februaro-21 12:45:07

Espi:Hallo Ihr,

ich guck' hier grad mal so rum und sehe "mi demandis unua".
Müsste das nicht eigentlich "unue" heißen oder wenigstens "kiel la unua"?

Grüße
Klaus-Peter
Nein. Siehe meinen Beitrag ein paar Seiten früher:
darkweasel:Do ("also") passt hier imo vom Sinn her nicht.

Unua habe ich ganz bewusst benutzt, siehe Perverba priskribo de subjekto im PMEG. Hier ist klar:

Mi demandis unua = ich habe als Erster gefragt
Mi demandis unue = das Erste, was ich tat, war, zu fragen
Auf Deutsch heißt "zuerst" beides, wenn man "zuerst" betont, ist die erste Bedeutung gemeint, wenn man das Verb betont, die zweite.

Espi (Montri la profilon) 2010-februaro-21 13:10:00

Hi,

da halte ich mich dann doch lieber raus rido.gif .

K-P

jeckle (Montri la profilon) 2010-februaro-21 18:09:01

horsto:
Erstens übersetzen wir die Comics ja nicht nur für Anfänger.
Wenn es zwei passende Versionen gibt, bin ich lediglich dafür jene zu nehmen, die mehr dem Original entspricht.
horsto:
Und zweitens, selbst wenn wir wirklich nur für Anfänger übersetzen würden, dann täten wir denen bestimmt keinen Gefallen, wenn wir ihnen ein eingedeutschtes Esperanto beibringen würden.
.
Nicht das jetzt deutsche Pilger auf dem Peterplatz beim Verfolgen der päpstlichen Ansprache über Esperanto Radio Vatikana lauthals "Bonŝanca" rufen und sich bekreuzigen ... (Ich kenne mich mit Kirche nicht so gut aus, aber Steinigungen sind hoffentlich auch dort verboten.)
horsto:
Damit es mit der Übersetzung vorangeht, gebe ich hiermit jeweils eine Freigabe für beide Varianten, soll doch die genommen werden, die zuerst 3 Freigaben erhält:
.
http://www.nichtlustig.de/toondb/100212.html
Freigabe 1:Freigabe 2:
Jes, ankaŭ mi trovas ĉi tion tre stranga, sed mi demandis unua.

horsto (Montri la profilon) 2010-februaro-21 20:23:36

jeckle:
Nicht das jetzt deutsche Pilger auf dem Peterplatz beim Verfolgen der päpstlichen Ansprache über Esperanto Radio Vatikana lauthals "Bonŝanca" rufen und sich bekreuzigen ... (Ich kenne mich mit Kirche nicht so gut aus, aber Steinigungen sind hoffentlich auch dort verboten.)
Tut mir leid, wenn ich deine Mitteilungen so verstehe, wie sie geschrieben wurden und nicht so, wie du sie eventuell meinen könntest. Aber du machst es einem auch nicht leicht. Hab jetzt z.B. keine Ahnung, was das hier soll.

qwertz (Montri la profilon) 2010-februaro-21 20:51:03

karaj, zerstreitet euch jetzt bitte hier nicht.

Dankon.

jeckle (Montri la profilon) 2010-februaro-22 01:31:16

horsto:
jeckle:
Nicht das jetzt deutsche Pilger auf dem Peterplatz beim Verfolgen der päpstlichen Ansprache über Esperanto Radio Vatikana lauthals "Bonŝanca" rufen und sich bekreuzigen ... (Ich kenne mich mit Kirche nicht so gut aus, aber Steinigungen sind hoffentlich auch dort verboten.)
Tut mir leid, wenn ich deine Mitteilungen so verstehe, wie sie geschrieben wurden und nicht so, wie du sie eventuell meinen könntest. Aber du machst es einem auch nicht leicht. Hab jetzt z.B. keine Ahnung, was das hier soll.
Ja, das ist eine blöde Geschichte. Zugegeben, Asche auf mein Haupt, aber im Zusammenhang mit dem Zuspruch der Komiks wirft es Fragen auf. Zumindest stelle ich mir diese Fragen.
Am Anfang war nur der Wunsch: "Ich würde gerne einmal einen Komik übersetzen." Ich hätte gerne auch ein paar Komiks gelesen und fand leider keine/wenige. Das Ziel ist erfüllt, es sind weitaus mehr geworden. Zeitweise war meine Homepage mit den zweisprachigen Gegenüberstellungen wegen der Nachfrage nicht mehr zu erreichen, mein Traffic-Kontingent war dann erschöpft. Fazit, wir haben uns demzufolge davon entfernt ein kleiner privater Haufen zu sein, deren Spielerei/Spinnerei keine Auswirkung/Einfluß bedeutet.
Da die Komiks gelesen werden, sollten wir uns unserer Verantwortungen bewußt werden. Ob wir denen gerecht oder auch nicht.
- Wem sind wir verpflichtet? Dem Author/Zeichner? Dem Leser?
- Für welchem Leserkreis sind die Komiks bestimmt? Anfänger oder Experten? Können wir beide gleichzeitig befriedigen? Der Autor des Originals mußte sich dieser Frage nicht stellen, wir schon.
- Mit welchem Anspruch lesen die Leser unsere Komiks? Wollen Sie etwas lernen oder sich nur amüsieren? Glauben sie vielleicht vorbehaltlos unseren kühnen Übersetzungsversuchen, den Experten?
- Färben wir die Komiks bewußt/unbewußt ideologisch? Dürfen wir das den? Oder benutzen wir die Komiks um unserer persönlichen Ansichten/Meinungen auszudrücken?
- Was sind die Konsequenzen, wenn wir die Komiks versemmeln?

Insgesamt einfach "Was ist eine gute Übersetzung?"

Und ... es braucht sich jetzt auch keiner angepinkelt zu fühlen, wirklich nicht.

rano (Montri la profilon) 2010-februaro-22 13:43:27

jeckle:
http://www.nichtlustig.de/toondb/100212.html
Freigabe 1:Freigabe 2:
Jes, ankaŭ mi trovas ĉi tion tre stranga, sed mi demandis unua.
Freigabe 3
ich machs mal zu nen Bild...

EDIT: hier hab es aus Zeitgründen es bei der dünnen Schrift belassen, ich hoffe ihr vergebt mir okulumo.gif

MikeDee (Montri la profilon) 2010-februaro-22 20:31:28

OffTopic:

Ich bin nicht besonders gut darin, aber ich finde wir sollten mal den Originalautoren ein Dankesschreiben schicken. Was denkt Ihr dazu okulumo.gif

Achja, ist der Kopierer-comic schon Freigegeben?

qwertz (Montri la profilon) 2010-februaro-23 21:41:13

jeckle:
Am Anfang war nur der Wunsch: "Ich würde gerne einmal einen Komik übersetzen." Ich hätte gerne auch ein paar Komiks gelesen und fand leider keine/wenige. Das Ziel ist erfüllt, es sind weitaus mehr geworden. Zeitweise war meine Homepage mit den zweisprachigen Gegenüberstellungen wegen der Nachfrage nicht mehr zu erreichen, mein Traffic-Kontingent war dann erschöpft.
Bei www.kostenlos.de sind auch Möglichkeiten für kostenlosen Webspace aufgeführt.

rano (Montri la profilon) 2010-februaro-23 21:56:23

oder funpic.de (da ist auch unser blog)

also zu unserer "Verantwortung": die Besucher halten sich noch in Grenzen (siehe Besucherzähler) und wenn wir was versemmeln schreibt meißt ziemlich schnell einer ein Komentar.

Ich finde wir sollten das so vor uns hin machen. Schon allein dadurch, dass wir bestimmte Comics aussuchen machen wir eine art Ideologie drauf (was ist lustig, was nicht)
das lässt sich nicht verhindern, nur vermindern.

Reen al la supro