Poruke: 5
Jezik: Español
roddick (Prikaz profila) 29. siječnja 2007. 17:52:37
Tengo dudas porque,como sabemos en español se niega dos veces,es decir,se dice NO comprendo NADA. No se si en esperanto seria correcto,o habría que decir "no comprendo todo",o "comprendo nada",no se si me he explicado bien,pero bueno, a ver si alguien sabe cómo es.
Gracias!!
JesCed (Prikaz profila) 29. siječnja 2007. 20:53:09
Efectivamente, en español es ya la regla general el uso de la doble negación, aunque si las vemos desde un punto de vista puramente teórico, no son correctas. Sin embargo, la estructura gramatical del esperanto hace que usar dos negaciones en una frase cambia el significado de la misma. Tanto la frase con dos negaciones como las dos que escribes son posibles, pero tienen diferentes significados. Veamos:
1. "No comprendo nada" (Mi ne komprenas nenion)
En esta oración estamos diciendo que nuestra comprensión del tema no es nula. En otras palabras, el sentido de esta frase en esperanto es que, si bien comprendemos poco, hay algo de información que sí logramos entender.
2. "No comprendo todo" (Mi ne komprenas tuton).
Acá el sentido tendría el mismo efecto que si decimos la misma frase en español. Es decir, comprendemos la mayor parte de la información, pero algunas cosas se nos escapan.
3. "Comprendo nada" (Mi komprenas nenion).
Acá estamos diciendo que nuestra comprensión de la información es nula... pareciera que nos hablan en lengua extranjera. En otras palabras, esta es la forma correcta de traducir tu frase española.
En resumen, en esperanto la doble negación cambia el sentido de la oración. Por tanto, debemos buscar la forma más apropiada de anular alguna de ellas cuando nos encontramos con las oraciones castellanas donde se usan ambas, y la negación a eliminar dependerá del sentido que tiene la frase que debemos traducir. Como en todo idioma, no debemos traducir las palabras, sino las ideas que ellas expresan.
Espero esto haya servido para aclarar tus dudas
roddick (Prikaz profila) 30. siječnja 2007. 01:10:32
Y la verdad es que es curioso,porque el esperanto esta hecho de forma lógica,no hay contradicción,como la hay en español que es una lengua natural,por lo que me resulta curioso que se niegue dos veces,ya que es como afirmar...¡curioso!
Cvi (Prikaz profila) 30. siječnja 2007. 06:10:29
JesCed:
Saluton,
Tu explicación es muy clara y buena.
Solo una palabra no me parece:
Yo diría : Mi ne komprenas ĉion en vez de "tuton"2. "No comprendo todo" (Mi ne komprenas tuton).Amike
Cvi
galvis (Prikaz profila) 30. siječnja 2007. 15:13:30
Yo nada sé = mi nenion scias