Ujumbe: 14
Lugha: English
Blipo (Wasifu wa mtumiaji) 20 Juni 2009 6:29:33 alasiri
qwertz (Wasifu wa mtumiaji) 20 Juni 2009 7:33:14 alasiri
Blipo:I desire greatly to watch mainstream movies subbed with Esperanto. However, every sub I find online is actually... something else, I have no idea what. Does anyone have a source for these?There are some listed at http://filmoj.net/ But you will need an BitTorrent client to download the files.
cheers,
qwertz (Wasifu wa mtumiaji) 20 Juni 2009 7:33:22 alasiri
Blipo (Wasifu wa mtumiaji) 20 Juni 2009 7:52:00 alasiri
I haven't found any, anywhere; maybe a translation project could be crowd sourced to the community? Split up short segments of a movie sub and have them translated by the community?
I'm thinking movies like Clerks, Spiderman, Resident Evil.
Oŝo-Jabe (Wasifu wa mtumiaji) 20 Juni 2009 10:59:56 alasiri
mnlg (Wasifu wa mtumiaji) 21 Juni 2009 10:11:32 asubuhi
Direct link: http://www.opensubtitles.org/en/search/sublangua...
Blipo (Wasifu wa mtumiaji) 21 Juni 2009 3:15:46 alasiri
mnlg:Despite its current connection problems, Opensubtitles dot org has a few dozen Esperanto subtitle files. I never tried any of them, but they could be a start.None of these are actually in Esperanto. Could be Russian, or something. Same problem everywhere I go.
Direct link: http://www.opensubtitles.org/en/search/sublangua...
Also, the one sub I grabbed off filmoj (Logxata Insulo) was pretty bad; at first it was only off-sync by a second, but soon whole blocks of the movie were unsubbed, and the subs that came up didn't seem to correspond to any of the actors' lines.
qwertz (Wasifu wa mtumiaji) 21 Juni 2009 4:05:57 alasiri
Btw. It takes weeks/months to add subtitles to movies which not have eo as the default language. And you will get very less motivation from your audience. Just to keep that in mind before complaining. I know that situation from the similar karaokeo field.
Blipo (Wasifu wa mtumiaji) 21 Juni 2009 4:34:03 alasiri
qwertz:Gerda Malaperis and La Patro have definitivly eo subtitles. http://filmoj.net/ Okej, they are not mainstream movies.Adding subtitles does not necessarily take weeks or months - if the translator is skilled, and has a copy of the subs in another language, there's no reason a translation can't be nearly completed in a day.
Btw. It takes weeks/months to add subtitles to movies which not have eo as the default language. And you will get very less motivation from your audience. Just to keep that in mind before complaining. I know that situation from the similar karaokeo field.
And to clarify, I want to learn Esperanto from movies - I can't learn by watching a Russian film with poorly done Eo subtitles. I need to be familiar with the dialogue; I'm sure many people prefer this way of learning. This is why I'm asking about mainstream movies.
Oŝo-Jabe (Wasifu wa mtumiaji) 21 Juni 2009 6:24:36 alasiri
There's not a lot of films and the only two that I might label mainstream are The Matrix and the Rocky Horror Picture Show, but I believe that it is community driven, so given the right community it would probably grow quickly.