Příspěvky: 3
Jazyk: Esperanto
zhirsch (Ukázat profil) 8. července 2009 5:18:41
Could anyone help me translate this sentence?
"He chanted the spell that would make them fall asleep."
Thanks!
"He chanted the spell that would make them fall asleep."
Thanks!
russ (Ukázat profil) 8. července 2009 9:43:27
zhirsch:Could anyone help me translate this sentence?(Estas angla forumo por demandi aferojn en la angla.)
"He chanted the spell that would make them fall asleep."
Thanks!
Vi povus traduki ĝin kiel:
"Li kantis/diris/deklamis la sorĉon, kiu dormigos/dormigus ilin." depende de dezirata nuanco.
RiotNrrd (Ukázat profil) 9. července 2009 5:45:19
russ:(Estas angla forumo por demandi aferojn en la angla.)Estu bone al la komencantoj! Almenaŭ, punu ilin en lingvo kiun ili povas kompreni...
He said that there is an English forum for questions in English*.
Li diris ke estas angla forumo... nu, la esperantistoj povas legi la citaĵon.
russ:Vi povus traduki ĝin kiel:You can translate it as:
"Li kantis/diris/deklamis la sorĉon, kiu dormigos/dormigus ilin." depende de dezirata nuanco.
"Li kantis/diris/deklamis la sorĉon, kiu dormigos/dormigus ilin." depending on the desired shade of meaning.
-----
* Indeed, that is one of the rules here. The English forum is for questions in English. This forum is Esperanto-only.
Ja, tio estas unu el la regoj, ĉi tie. La angla forumo estas por demandoj en la angla. Ĉi tiu forumo estas nur por Esperanto.