Sadržaj

Exemple de texte avec des faux-amis

od le_chaz, 10. srpnja 2009.

Poruke: 12

Jezik: Français

le_chaz (Prikaz profila) 10. srpnja 2009. 06:29:46

Bonjour à tous,

les personnes curieuses de savoir à quoi peut bien ressembler l'espéranto s'attendent en général à une langue latine. Cette idée est d'ailleurs si fortement ancrée, qu'elle conduit beaucoup de gens à faire la confusion entre espéranto et espagnol -- vous l'avez tous expérimenté comme moi !

Un exemple, tiré de mon expérience personelle.

Un jour, je visitais Varsovie avec un groupe de jeunes volontaires européens. Nous avons décidé d'aller prendre un verre dans un pub irlandais, et la discussion a dérivé à un moment vers l'espéranto. Naturellement, on m'a demandé s'il s'agit d'une langue latine, ce à quoi j'ai répondu que les apparences sont trompeuses. J'ai alors écris la phrase suivante sur un carnet et je leur ai fait lire sans leur expliquer de quoi il s'agissait :

"Ni estas en irlanda trinkejo, kaj ni trinkas kafon kaj teon."

(note en passant : il était un peu trop tôt pour être à la bière rideto.gif)

Leur réaction a été d'autant plus intéressante qu'ils étaient d'origines diverses : deux espagnols, un hollandais, un allemand, un marocain et une française. Ceux qui se sont basés sur leur connaissance des langues latines ont cru que le début de la phrase signifiait "tu n'es pas en Irlande..."

Au final, tous ont compris (en particulier les deux espagnols !) que la langue n'est pas si "latine" qu'ils se l'imaginaient. Ceci m'a permis de leur expliquer ensuite que l'espéranto est différent, en raison de la simplification de ses structures, qui en change l'aspect bien que le vocabulaire soit effectivement majoritairement latin.

L'idée serait de créer un texte un peu plus développé mais assez court (quelques lignes suffiraient), qui servirait d'exemple pour démontrer que l'espéranto n'est pas une langue latine. En utilisant des faux-amis et des tournures ressemblantes à celles des langues latines, il donnerait à ceux qui ne connaissent pas l'espéranto l'illusion qu'ils peuvent le comprendre, alors que le sens serait complètement différent de celui qu'il en attendent.

Je comptais sur votre participation et vos idées sal.gif

Cylelia (Prikaz profila) 13. srpnja 2009. 09:30:48

Hum, je n'ai pas assez de connaissances dans l'italien et l'espagnol pour trouver des idées. Scusa malgajo.gif

Clet (Prikaz profila) 28. srpnja 2009. 18:14:57

il y a plein d'exemples

------------FALSE----VERE
Rado..... = radeau - roue
Foresto.. = forêt - absence
Jaro....... = jare - année
Malica.... = malice - méchant
Sendi.... = sentir - envoyer
Damagxi = endomager - épargner
Invadi..= s'évader - envahir

outs (Prikaz profila) 29. srpnja 2009. 14:09:24

Pour l'espagnol et l'italien, je ne sais pas.
Mais en tant que débutant français en eo, j'ai buté sur quelques faux amis comme:
ami
ses
voli

j'en oublie surement plein ...

Clet (Prikaz profila) 14. kolovoza 2009. 15:32:05

il y a une liste sur Wiki:
http://eo.wikipedia.org/wiki/Listo_de_falsaj_amiko...

(il ne manque que le lien)

BeRReGoN (Prikaz profila) 15. kolovoza 2009. 09:01:20

Clet:il y a plein d'exemples

------------FALSE----VERE
Rado..... = radeau - roue
Foresto.. = forêt - absence
Jaro....... = jare - année
Malica.... = malice - méchant
Sendi.... = sentir - envoyer
Damagxi = endomager - épargner
Invadi..= s'évader - envahir
Dans le dictionnaire de lernu damaĝi est vraiment endommager. Il donne ŝpari pour épargner.

Clet (Prikaz profila) 23. kolovoza 2009. 22:05:33

BeRReGoN:
Clet:il y a plein d'exemples

------------FALSE----VERE
Rado..... = radeau - roue
Foresto.. = forêt - absence
Jaro....... = jare - année
Malica.... = malice - méchant
Sendi.... = sentir - envoyer
Damagxi = endomager - épargner
Invadi..= s'évader - envahir
Dans le dictionnaire de lernu damaĝi est vraiment endommager. Il donne ŝpari pour épargner.
j'ai du confondre avec "Domagxi" qui veut dire "craindre de perdre, mettre à l'abri.." alors que "Domagxo" semble vouloir dire "perte, dommage".ça sent le calque russe

suomie87 (Prikaz profila) 2. rujna 2009. 18:18:19

Bonjour, Saluton,

Je ne connais que un peu l'anglais et l'allemand malgajo.gif donc mon aide ne serait pas utile, par contre sur wikipédia, tu peux aller voir Faux-amis en espéranto cet article présente une liste assez complète des faux-amis dans 20 langues différentes.

Amike !

le_chaz (Prikaz profila) 3. rujna 2009. 09:00:14

suomie87: tu peux aller voir Faux-amis en espéranto
Intéressant ! Merci pour le lien. Merci à tous pour votre coup de main.

outs (Prikaz profila) 7. rujna 2009. 16:02:17

encore quelques un pour la route :
- du/deux/du/?
- inciti/irriter/inciter/instigi
- vesto/vétement/veste/jako

Natrag na vrh