Übersetzung La Fariseo (Dolchamar)
从 qwertz, 2009年8月7日
讯息: 12
语言: Deutsch
Hermann (显示个人资料) 2009年8月14日上午6:39:09
Na, das ist ja eine prima Sache! Hut ab, das gefällt mir: Applaus!
Zuletzt hatte ich wenig Zeit, und nächste Woche bin ich ein paar Tage fort. Dann bin ich wieder dabei. Suchst Du Dir was Neues raus? Du scheinst der Musik-Experte zusein.
Zuletzt hatte ich wenig Zeit, und nächste Woche bin ich ein paar Tage fort. Dann bin ich wieder dabei. Suchst Du Dir was Neues raus? Du scheinst der Musik-Experte zusein.
qwertz (显示个人资料) 2009年8月14日上午8:45:07
@Hermann, @X-Berger: Danke für das Lob! Musikverantwortlicher bin ich zwar nicht. Ich schubse nur die ganze Esperanto Karaokeo Angelegenheiten immer ein bißchen vorwärts.
Bei dem nächsten zweisprachigen Karaokeo werde ich mal testweise auch die Wortbildungssilben wie im lernu.net vortaro markieren. Mal sehen ob das die ganze Sache zu unleserlich macht. z.B. serĉ·ebl·e Ich habe eigentlich schon wert darauf gelegt so viel wie möglich Informationen an die/den Sänger/in zu geben. Also z.B. bedeutet die nachträgliche Markierung einer Silbe mit zwei.. Punkten nur eine Betonung. Die Markierung mit 4/6/8.... Punkten daß die vorhergehende Silbe sehr lang gesungen wird. Zusätzlich dazu sieht man beim horizontalen Ablauf des Karaoke-Textes auch noch in welchen zeitlichen Abstand zwischen den Liederzeilen die Strophen(-teile) zu singen sind. Wenn man so nah wie möglich an das Original kommen möchte. Es hat ja auch irgendwie etwas mit Atemtechnik zu tuen. Da muß man schon irgendwie wissen, wann und wieviel Atemluft man über seine Stimmbänder in welcher Stärke drüberbläst. Streng geheime Hoffnung von mir: Aufbau einer Motivation der Karaoke-Sänger/in selbst Musik zu machen und damit den Kreis von Esperanto Musikern zu vergrößern.
Die zweisprachigen Karaokelieder sind für die Präsentation von Esperanto-(liedern) in Multi-Kulti-Gaststätten mit pauschaler Gema-Abgabe (ist in Deutschland unbedingt darauf zu achten!) gedacht. Ich werde die Lieder auch in einem geeigneten Datenformat (wahrscheinlich *.wmv, *.vob etc.) zur allgemeinen Verfügung stellen. Es ist auch ein kleiner Testversuch, ob eventuell am jeweiligen Veranstaltungsort Interesse an einer "Verda Karaokeo Horo" besteht. Es gibt derzeit 53x/2.5 hr Auswahl an Esperantokaraokeliedern.
Isaro Liste
Bei der Auswahl habe ich Wert darauf gelegt, Lieder zu verwenden zu denen es entweder schon eine Instrumentalversion gibt oder in naher Zukunft geben wird. Wenn schon, denn schon.
Grüße,
Erik
### Amokanto von La Perdita Generacio ###
- Instrumentalversion vorhanden
- deutscher Untertitel noch nicht vorhanden
amokanto
Youtube
### Sub forte piano en Kiev von La Perdita Generacio ###
- Instrumentalversion vorhanden
- deutscher Untertitel noch nicht vorhanden
ipernity
[url=http://www.ikso.net/kantaro/sub_fortepiano_ en_kiev]ikso.net[/url]
## La Fariseo von Dolchamar ###
- Instrumentalversion Ende 2009 vorhanden
- deutscher Untertitel vorhanden
Youtube
_
Bei dem nächsten zweisprachigen Karaokeo werde ich mal testweise auch die Wortbildungssilben wie im lernu.net vortaro markieren. Mal sehen ob das die ganze Sache zu unleserlich macht. z.B. serĉ·ebl·e Ich habe eigentlich schon wert darauf gelegt so viel wie möglich Informationen an die/den Sänger/in zu geben. Also z.B. bedeutet die nachträgliche Markierung einer Silbe mit zwei.. Punkten nur eine Betonung. Die Markierung mit 4/6/8.... Punkten daß die vorhergehende Silbe sehr lang gesungen wird. Zusätzlich dazu sieht man beim horizontalen Ablauf des Karaoke-Textes auch noch in welchen zeitlichen Abstand zwischen den Liederzeilen die Strophen(-teile) zu singen sind. Wenn man so nah wie möglich an das Original kommen möchte. Es hat ja auch irgendwie etwas mit Atemtechnik zu tuen. Da muß man schon irgendwie wissen, wann und wieviel Atemluft man über seine Stimmbänder in welcher Stärke drüberbläst. Streng geheime Hoffnung von mir: Aufbau einer Motivation der Karaoke-Sänger/in selbst Musik zu machen und damit den Kreis von Esperanto Musikern zu vergrößern.
Die zweisprachigen Karaokelieder sind für die Präsentation von Esperanto-(liedern) in Multi-Kulti-Gaststätten mit pauschaler Gema-Abgabe (ist in Deutschland unbedingt darauf zu achten!) gedacht. Ich werde die Lieder auch in einem geeigneten Datenformat (wahrscheinlich *.wmv, *.vob etc.) zur allgemeinen Verfügung stellen. Es ist auch ein kleiner Testversuch, ob eventuell am jeweiligen Veranstaltungsort Interesse an einer "Verda Karaokeo Horo" besteht. Es gibt derzeit 53x/2.5 hr Auswahl an Esperantokaraokeliedern.
Isaro Liste
Bei der Auswahl habe ich Wert darauf gelegt, Lieder zu verwenden zu denen es entweder schon eine Instrumentalversion gibt oder in naher Zukunft geben wird. Wenn schon, denn schon.
Grüße,
Erik
### Amokanto von La Perdita Generacio ###
- Instrumentalversion vorhanden
- deutscher Untertitel noch nicht vorhanden
amokanto
Youtube
### Sub forte piano en Kiev von La Perdita Generacio ###
- Instrumentalversion vorhanden
- deutscher Untertitel noch nicht vorhanden
ipernity
[url=http://www.ikso.net/kantaro/sub_fortepiano_ en_kiev]ikso.net[/url]
## La Fariseo von Dolchamar ###
- Instrumentalversion Ende 2009 vorhanden
- deutscher Untertitel vorhanden
Youtube
_