Meddelelser: 1
Sprog: Italiano
Ganavion (Vise profilen) 15. aug. 2009 09.02.59
La tempesto = La tempesta
(19.5.64)
Falas intense la pluvo = Cade fitta la pioggia,
impetaj ventoj = venti impetuosi
freneze hantas = inseguono pazzamente
velkintajn foliojn = foglie appassite
de arbaro mortanta = d’una foresta morente.
...mi volus = …vorrei,
sed ne povas, = ma non posso,
atendi maltrankvile = aspettar con ansia
iun horon, = una qualche ora,
kelkajn momentojn,
feliĉajn... = dei momenti felici…
Mi ne esperas, = Non spero,
mi ne timas, = non temo,
mi vidas pasiĝi = vedo passare
ĉi miajn jarojn = questi miei anni
sen neniu = senza nessuno.
kaj ululas nun la vento, = Ulula ora il vento,
skuegas la foliojn de la branĉoj, = squassando le foglie tra i rami,
falas pli dense la gutoj = cadon più fitte le gocce
en lasta fajrero de vivo = in un ultimo sprazzo di vita
kiu krias kaj fuĝas lontane = che grida e fugge lontano.
(19.5.64)
Falas intense la pluvo = Cade fitta la pioggia,
impetaj ventoj = venti impetuosi
freneze hantas = inseguono pazzamente
velkintajn foliojn = foglie appassite
de arbaro mortanta = d’una foresta morente.
...mi volus = …vorrei,
sed ne povas, = ma non posso,
atendi maltrankvile = aspettar con ansia
iun horon, = una qualche ora,
kelkajn momentojn,
feliĉajn... = dei momenti felici…
Mi ne esperas, = Non spero,
mi ne timas, = non temo,
mi vidas pasiĝi = vedo passare
ĉi miajn jarojn = questi miei anni
sen neniu = senza nessuno.
kaj ululas nun la vento, = Ulula ora il vento,
skuegas la foliojn de la branĉoj, = squassando le foglie tra i rami,
falas pli dense la gutoj = cadon più fitte le gocce
en lasta fajrero de vivo = in un ultimo sprazzo di vita
kiu krias kaj fuĝas lontane = che grida e fugge lontano.