본문으로

"Thumbs up, Headphone parliament" translation?

글쓴이: qwertz, 2009년 9월 19일

글: 13

언어: English

qwertz (프로필 보기) 2009년 9월 19일 오전 9:43:10

Sal',

shortly I found that EU Parliament (EP) photo gallery.

"Thumbs up, headphone parliament, but do you really trust what your interpreter whispered into your mind?

Esperanto. Get the original information." (or similar)

okulumo.gif

What would be a nice esperanto translation?

"Dikfingru supre, kapaŭskultilo parlamento...

LyzTyphone (프로필 보기) 2009년 9월 19일 오후 5:00:42

Good propoganda slogan~! =]

Let me have a try:

"En parlamento, kapaŭskutile, dikfingru supre. Sed ĉu vi ja kredas tion, kion via interpretisto flustras en vian orelon?
"Esperante, vi aŭdos la originan ideon"

(I am not sure "en vian menson" works, so...)
Please see whether this translation will do~

ceigered (프로필 보기) 2009년 9월 19일 오후 5:23:31

LyzTyphone:Good propoganda slogan~! =]

Let me have a try:

"En parlamento, kapaŭskutile, dikfingru supre.
I think it should be 'dikfingru supre (or something like that), kapaŭskultila parlamento' because 'headphone parliament' seems to be the nickname for it considering everyone needs a pair of headphones hooked up to a translator otherwise they'd all have to learn eachother's languages.

If I'm right that's the EU parliament?

Personally I'd go
"Dikfingroj supre (Short for 'put your thumbs up'), kapaŭskultila parlamento, sed ĉu vi vere/ja kredas (tion) kion via tradukisto flustris (entry in the lernu dictionary, maybe 'diretas'?) en via orelo?

Esperanto. Ricevu la originalan informon"

Or:
Dikfingroj supre, kapauskultila parlamento, sed ĉu vi vere kredas kion via tradukisto flustris en via orelo?

Esperanto. Ricevu la originalan informon.

(feel free to improve it, I think the phrases 'kion' and 'informon' could be modified to be made clearer or more precise. Also, could we just say 'kapaŭdilo' as it's shorter and essentially means the same thing?)

(and what's the difference between origina and originala? Origina seems to indicate 'of the origin', where as 'originala' seems to indicate 'of the original' (the latter sounding more correct in this situation).

(and what's the difference between dikfingro and polekso? one obviously means 'fat finger', is the other one from romance languages?)

LyzTyphone (프로필 보기) 2009년 9월 19일 오후 6:15:36

I think you are right about that. "Headphone Parliament" should be a phrase. And I notice you didn't use "en vian orelon"~ Any particular reason?

Flustri is a Zamenhofa word, but if we go Bonlingvism I believe it's paroleti because of the definition here~
(and what's the difference between origina and originala? Origina seems to indicate 'of the origin', where as 'originala' seems to indicate 'of the original' (the latter sounding more correct in this situation).
You are right again~
(and what's the difference between dikfingro and polekso? one obviously means 'fat finger', is the other one from romance languages?)
My opinion, dikfingro is more Bonlingvist. But I am not aware of a difference in nuance.

ceigered (프로필 보기) 2009년 9월 19일 오후 7:38:55

LyzTyphone:And I notice you didn't use "en vian orelon"~ Any particular reason?
Because the -n is for the accusative direct object only. The thing that has something in or going into it is not the direct object, at least not in Esperanto. In European grammatical terms, 'en' would be the [url=http://en.wikipedia.org/wiki/Inessive case]inessive case[/url] in Esperanto, where as '-n' is the accusative.
Flustri is a Zamenhofa word, but if we go Bonlingvism I believe it's paroleti because of the definition here~
Cheers for that, while we're on the topic anyone know the difference between 'paroli' and 'diri' (e.g. transitivity?) lango.gif
(and what's the difference between origina and originala? Origina seems to indicate 'of the origin', where as 'originala' seems to indicate 'of the original' (the latter sounding more correct in this situation).
You are right again~
Ah ok, a lucky guess rido.gif
(and what's the difference between dikfingro and polekso? one obviously means 'fat finger', is the other one from romance languages?)
My opinion, dikfingro is more Bonlingvist. But I am not aware of a difference in nuance.
Grandan dankon amiko!

Rogir (프로필 보기) 2009년 9월 19일 오후 10:02:35

Because the -n is for the accusative direct object only.
Wrong. Accusative case is also used after prepositions when it indicates a movement (like the difference in/into). That's why you should also have dikfingroj supren.

qwertz (프로필 보기) 2009년 9월 20일 오전 12:09:43

Thanks @ all you amikojn. The discussion gets a little bit to tricky for me. But I will try to follow.

ceigered:
If I'm right that's the EU parliament?
Jes, you're right rideto.gif The pic's were made at the EU parliament. In my opinion it's a crazy situation. The EU interpreter seems to have a lot of power at the politic decision making. Who controls the EU interpreters quality? Does the EU parliament need a big misunderstanding crash before they switch to a neutral bridge language? May be/hopefully Esperanto?

Btw. in German eo-"flustri" is "flüstern(fluestern)" with the same meaning.

tommjames (프로필 보기) 2009년 9월 20일 오전 10:30:41

ceigered:
LyzTyphone:And I notice you didn't use "en vian orelon"~ Any particular reason?
Because the -n is for the accusative direct object only.
As Rogir has already pointed out, this is not correct. The n ending has several meanings in Esperanto beyond the direct object, and showing motion is one of them. It goes on objects, measurements, time markers, goals of motion, and can be used to substitute a preposition or show a compliment to a verb.

http://bertilow.com/pmeg/gramatiko/rolmontriloj/...

ceigered:Anyone know the difference between 'paroli' and 'diri' (e.g. transitivity?)
The verb diri is transitive whereas paroli can be both transitive and intransitive, depending on context. It would be transitive when it's used to show the thing being spoken, for example li parolas plurajn lingvojn, and intransitive when you want to draw focus to the act of speaking itself rather than that which is being spoken, li parolis al la grupo.

Oŝo-Jabe (프로필 보기) 2009년 9월 20일 오전 11:22:27

LyzTyphone:Flustri is a Zamenhofa word, but if we go Bonlingvism I believe it's paroleti because of the definition here~
Actually, it was made official in the 3OA. So, according to Bonlingvism, it might actually be "flustri." If you really must use a compound word here, I think that "mallaŭtparoli" is better in this case than "paroleti." One can "paroleti Esperanton" which doesn't mean "whisper Esperanto," but "to speak some Esperanto."

LyzTyphone (프로필 보기) 2009년 9월 20일 오후 12:47:41

Oŝo-Jabe:Actually, it was made official in the 3OA. So, according to Bonlingvism, it might actually be "flustri." If you really must use a compound word here, I think that "mallaŭtparoli" is better in this case than "paroleti." One can "paroleti Esperanton" which doesn't mean "whisper Esperanto," but "to speak some Esperanto."
That's true, since I didn't find an entry for "flustri" in the Bonlingvist dictionary. I will accept your definition~ (Though I don't really follow that thread anymore, this conclusion seems to imply that in this case -et doesn't create as big a difference as in "rideti".)

다시 위로