Ku rupapuro rw'ibirimwo

Motorciklo

ca, kivuye

Ubutumwa 3

ururimi: Español

bautisto (Kwerekana umwidondoro) 20 Gitugutu 2009 16:45:41

Saluton al ĉiu.

Para hacer referencia a una persona que le gusta transportarse en moto, pero no profesionalmente o competitivamente es decir no un motorciklisto .

¿Podría ser algo como: motorciklemulo ?

motorciklo=moto, -em- =tendencia, -ul- =individuo.

¿Cómo traducen i/o entienden esta frase?

”Motorciklemulo vojaĝis tra sudameriko”

Amike.
Joaquín.

novatago (Kwerekana umwidondoro) 21 Gitugutu 2009 18:52:56

bautisto:Para hacer referencia a una persona que le gusta transportarse en moto, pero no profesionalmente o competitivamente es decir no un motorciklisto .

¿Podría ser algo como: motorciklemulo ?

¿Cómo traducen i/o entienden esta frase?

”Motorciklemulo vojaĝis tra sudameriko”
Creo que podría valer simplemente motorciklulo.

La frase la traduciría así: "un motociclista viajaba/viajó por sudamérica"

Ĝis, Novatago.

bautisto (Kwerekana umwidondoro) 22 Gitugutu 2009 14:57:11

Gracias novatago.
La semana pasada en Bogotá tubo lugar el congreso de Esperanto Colombia, sentí mucha curiosidad así que asistí, fue una experiencia muy agradable ver un Esperanto vivo, corpóreo ridulo.gif. Allí hable con un esperantista con muchos años de practica y aprendizaje del idioma, de inmediato se me hizo evidente la enorme diferencia entre hablarlo y leerlo o escribirlo. En fin, casi como queja le dije que al comienzo sentí que era muy fácil aprender esperanto, pero que ahora no siento que avance más allá de lo básico. Me respondió algo como: cuando este maduro (no se si se refería a mi esperanto) podrás pensar en Esperanto y no simplemente traducir al Esperanto lo que pienza, -y agrego- en Castellano la falta de acusativo se soluciona a punta de preposiciones, por eso el hispano-hablante hace lo mismo con el Esperanto.

De ahí el ejercicio de esta frase y algunas otras ridulo.gif

¿Cómo lo dirias vosʔ alguien que por gusto y no por trabajo, que recorre Suramerica en moto, pero no traducido al Esperanto sino expresado en Esperanto.

En Español Colombiano de Cali, diría: Un gomoso recorre Suramerica en moto. ridulo.gif

Porque pensé luego que en : ”Motorciklemulo vojaĝis tra sudameriko” queda la duda si esta viajando en moto o no.

Que tal:“ulo plezure motorciklas tra Sudameriko”

Ĝis.

Subira ku ntango