Til indholdet

Cast

af Oŝo-Jabe, 30. okt. 2009

Meddelelser: 6

Sprog: English

Oŝo-Jabe (Vise profilen) 30. okt. 2009 21.05.37

How do you say cast, as in arm cast?

mnlg (Vise profilen) 30. okt. 2009 21.39.03

gipsaĵo.

KoLonJaNo (Vise profilen) 30. okt. 2009 21.41.38

Hello!

Oŝo-Jabe:How do you say cast, as in arm cast?
GWDE suggests gipsa bandaĝo.

Kolonjano

tommjames (Vise profilen) 30. okt. 2009 21.44.46

Edit: deleted "plastro" (means sticking plasterridulo.gif

CEED also has muldaĵo but I don't like that so much.

erinja (Vise profilen) 30. okt. 2009 22.44.30

And let me just add for the benefit of our American audience, that a "sticking plaster" or a "plaster" ("plastro" in Esperanto) is actually a band-aid.

Miland (Vise profilen) 30. okt. 2009 23.41.44

A translation that tries to be short is liable to focus on part of the meaning (like being of plaster) and leave out the other part (like being a mould), making the context essential.

An addition to the good suggestions already made might be gipsa tego (or kovraĵo).

Tilbage til start