글: 25
언어: Español
galvis (프로필 보기) 2009년 11월 26일 오후 5:28:05
Yo estoy leyendo = Mi estas lenganta Tú estás leyendo = Vi estas lenganta ... Ellos están leyendo = Ili estas legantaj (me queda raro el plural ahí pero creo que hay que ponerlo)...para aclarar lo de si en expresiones como
Bueno, si te fijas funciona como en Español. Se conjuga el verbo ser pero el otro se queda igual en todas la personas (salvo quizá por el tema del plural).
ili estas legantaj, va o no una "J" de plural, transcribo el siguiente ejemplo de conjugación :
mi estas amanta --- ni estas amantaj
vi estas amanta ---- vi estas amantaj
li estas amanta ----- ili estas amantaj.
ŝi estas amanta
ĝis
JavierMario (프로필 보기) 2011년 8월 17일 오전 3:30:47
Sin embargo en Esperanto la posibilidad de tres participios pasivos hace que pasar de voz pasiva a activa sea imposible a veces sin perder información.
Veamos:
Mi legas la libron--- La libro estas legata por mi
Pero también (y por qué no)
La libro estas legota por mi.
La libro estas legita por mi.
Frases que no puedo volver a la forma activa sin perder la información, y la forma activa más adecuada sería
Mi estas legonta la libron / Mi legontas la libron.
Mi estas leginta la libron / Mi legintas la libron.
Por otra parte:
Mi legis la libron ---La libro estis legata por mi. (lo leía)
Aunque también le queda la siguiente forma derivada del presente:
La libro estas legita por mi. (lo leí)
El sentido de legis es un tanto ambiguo (leí /leía) y se hace más preciso en la voz pasiva, para mantener esta precisión necesitamos en la voz activa usar los tiempos compuestos, o las formas -intas, -antis.
Concluyo entonces que la voz pasiva es más afin a los tiempos compuestos que a los simples.
Me gustaría saber que opinan ustedes de estas observaciones mías.
Gracias.
novatago (프로필 보기) 2011년 8월 17일 오전 11:55:38
JavierMario:Yo en cambio tengo dudas con los participios pasivos.Leéte esto. Si tu nivel de esperanto todavía no suficiente para entender ese texto dímelo y otro rato intento traducirlo.
JavierMario:Todos los por mi que has puesto deberían ser de mi: La libro estas legata de mi. Por significa "para".
Mi legas la libron--- La libro estas legata por mi
Ĝis, Novatago.
JavierMario (프로필 보기) 2011년 8월 17일 오후 6:52:30
Lo de arriba es una cita del texto que me indicaste. Así cualquiera pasa de activa a pasiva y viceversa... que hacemos con Li estis mortigota, por ejemplo? No hay otra forma si queremos conservar el sentido de la frase, más que usar un compuesto. Oni estis mortigonta lin = Se intentó matarlo, lo iban a matar...etc
Ne klopodu en la tradukado, mi pli mapli komprenas la tekston. Mi relegos ĝin!
jpablo68 (프로필 보기) 2011년 8월 18일 오후 5:47:55
si quisiera decir
leer es entretenido diria: legi estas amuza
pero si quisiera decir el lector esta entretenido? seria "la legisto estas amuza"? o seria "amuzanta"?
novatago (프로필 보기) 2011년 8월 18일 오후 8:22:41
jpablo68:Hablando de esto, tambien tengo algunos problemas por ejemploAmuza y amuzanta son casi sinónimos y tú frase significa que el lector profesional es divertido o que está divirtiendo a alguien.
si quisiera decir
leer es entretenido diria: legi estas amuza
pero si quisiera decir el lector esta entretenido? seria "la legisto estas amuza"? o seria "amuzanta"?
Creo que yo diría algo como: La leganto amuziĝas o La leganto estas amuziĝata.
En este caso, legisto aunque no es necesariamente incorrecto, ya que existen lectores profesionales, yo prefiero usar leganto ya que entiendo que quieres decir que el lector se está entreteniendo con la lectura en ese instante.
Tu frase es pasiva. Pero para responder a tu duda sobre si elegir la frase La libro estas amuza o la libro estas amuzanta. En este caso concreto siempre elegiría la primera. Para otros verbos, en el caso del sufijo ant, según el PMEG se usa casi exclusivamente para enfatizar que algo está ocurriendo al mismo tiempo que otra cosa. Ej: Kiam vi telefonis al mi, mi estis manĝanta. En general se usa la forma no compuesta del verbo; es decir, la forma terminada simplemente en as.
Es bastante largo de explicar. Es mejor que leas esto, ya que las conjugaciones compuestas no se usan exactamente igual que en español y de hecho es una de las cosas del esperanto que tiene algo de miga, también por las diferencias entre los tres tiempos.
Ĝis, Novatago.
darkweasel (프로필 보기) 2011년 8월 18일 오후 8:24:23
jpablo68:legi estas amuzaHay que decir legi estas amuze porque legi es un verbo.
jpablo68 (프로필 보기) 2011년 8월 18일 오후 9:30:30
darkweasel:pero entonces eso no seria leer es divertidamente?jpablo68:legi estas amuzaHay que decir legi estas amuze porque legi es un verbo.
gracias por la explicacion novatago
JavierMario (프로필 보기) 2011년 8월 18일 오후 11:58:53
Se puede usar un verbo en infinitivo como sujeto de una frase? No deberíamos cambiar la i por la o?
Lego estas amuza.
Lego amuzas.
Lego amuzigas. ¿cual es más correcta?
Si digo Legi amuze, no estoy diciendo leer de una forma entretenida para los demás?
Novatago, sigo leyendo sobre los verbos en voz activa y pasiva y ahora agregué algo sobre el atismo!
Heliogabalus (프로필 보기) 2011년 8월 19일 오전 12:54:03
jpablo68:Nodarkweasel:pero entonces eso no seria leer es divertidamente?jpablo68:legi estas amuzaHay que decir legi estas amuze porque legi es un verbo.
JavierMario:Si digo Legi amuze, no estoy diciendo leer de una forma entretenida para los demás?No
No podemos traducirlo literalmente. Es una cuestión de lógica gramatical:
Se dice legi estas amuze porque un adjetivo no puede calificar a un verbo.
Amuza no puede dar cualidades a legi. Pero un adverbio sí puede calificar a un verbo. En español la estructura es diferente. Decimos «leer es divertido» porque en realidad estamos diciendo «leer es [algo] divertido».
darkweasel, es bueno verte en el foro en español. Bienvenido.