Tartalom

Korrekturhilfe

qwertz-tól, 2009. december 8.

Hozzászólások: 4

Nyelv: Deutsch

qwertz (Profil megtekintése) 2009. december 8. 8:40:44

Saluton,

könnte jemand bitte den Text auf Fehler kontrollieren? Eine wortwörtliche Übersetzung ist jetzt nicht unbedingt notwendig. Der Text ist im englischen Forum übersetzt worden. Der englische Originaltext ist hier zu finden. Das Youtube Video dazu ist hier(album) oder hier (live) zu sehen. Trifft wahrscheinlich nicht jeden Geschmack. Aber eine Korrekturhilfe wäre trotzdem nett.

Vielen Dank.

translation of hardcore punk song (en.lernu.net forum)

01. Subtere la rekteco kuŝas interne
02. Subtere la figuro signifas nenion
03. Kiam substanco mankas, ĉiuj povas klare vidi
04. Se la interŝanĝo ĝustas, la respekto ĝustas
05. ... Ĝi devas, ĝi devas, ĝi devas
06. ... ĝusti

07. Por la falsuloj kaj la trompistoj estas spektaklaĉo de modo
08. Tuta kompromiso devigos ilin vendi la animon
09. Ĉiom da la nea, sentaŭga influo
10. Ĉiom da la vanteco, ĉiom da la fortega malutilo
11. Ne havas sencon
12. Ne havas sencon
13. Ne havas sencon
14. Ne!

15. Bonvolu havi pli multe por doni
16. por doni
17. Ol modon kaj figurojn,
18. Figurojn,
19. Figurojn
20. Bonvolu havi pli multe por doni,
21. Doni
22. Ol modon kaj figurojn,
23. Figurojn,
24. Figurojn

25. Engaĝintaj en kaptilo de komunikilaĵaĉo, tiel ne estas vivinda
26. Engaĝintaj en kaptilo de komunikilaĵaĉo, malmulte por doni
27. Engaĝintaj en kaptilo de komunikilaĵaĉo, tiel ne estas vivinda
28. Engaĝintaj en kaptilo de komunikilaĵaĉo, malmulte por doni

29. Subtere la rekteco kuŝas interne
30. Subtere la figuro signifas nenion
31. Ni povas tuttage forigi ĉi tian negativecon
32. Estas ora tago, ni povas devigi ilin
33. Eksiĝi
34. Eksiĝi
35. Eksiĝi

wuerfel (Profil megtekintése) 2009. december 8. 11:39:41

qwertz:
09. Ĉiom da la nea, sentaŭga influo
10. Ĉiom da la vanteco, ĉiom da la fortega malutilo
11. Ne havas sencon
»Frazparto kun difinilo (la, tiu, ĉiu, poseda pronomo...) estas difinita, do limigita kaj individueca (ne-substanceca). Sekve ne uzu da antaŭ tia frazparto, sed anstataŭe de aŭ el[…]«
(PMEG 12.3.3.2)

Also:
Ĉiom de la nea, ĉiom de la sentaŭga influo
Ĉiom de la vanteco, ĉiom de la fortega malutilo

oder

Ĉiom da nea, ĉiom da sentaŭga influo
Ĉiom da vanteco, ĉiom da fortega malutilo

Fortega heißt sehr stark, heftig. Violent würde ich mit perforta, perfortega übersetzen.

horsto (Profil megtekintése) 2009. december 8. 19:16:17

Soll das auch verstanden werden? Ich wüsste hier überhaupt nicht worum es geht, wenn ich nicht den englischen Text gelesen hätte.

qwertz (Profil megtekintése) 2009. december 8. 20:28:03

horsto:Soll das auch verstanden werden? Ich wüsste hier überhaupt nicht worum es geht, wenn ich nicht den englischen Text gelesen hätte.
Hhm. Das ist natürlich gar nicht gut. Mal sehen was für Reaktionen im en.lernu.net Faden kommen. Die englische Karaoke-Spur ist allerdings schon fertig und "inoffiziell" im eobo Archiv abgelegt.

Vissza a tetejére