tradukado de aktualaj libroj
від horsto, 17 березня 2007 р.
Повідомлення: 24
Мова: Esperanto
horsto (Переглянути профіль) 17 березня 2007 р. 13:11:49
Kion vi pensas?
awake (Переглянути профіль) 17 березня 2007 р. 15:43:38
horsto:Mi miras ke ne ekzistas aktualaj libroj tradukita al Esperanto. Ekzemple la meze de tiu jaro aperonta nova Harry Potter estas jam 325 miliono foje vendita, sed ne ekzistos esperantelingva. Tiu libro en Esperanto povus esti tre grava, precipe por junuloj. Kial tiu libro ne estas trakukita? Mi ne pensas ke nuntempe la kostoj por la presado kauzas problemon. Restas la tradukadon. Ĉu neniu pretas fari tion? Povus esti ekzemple interesa projekto por grupo de esperantistoj, kiuj volas plibonigi iliajn Esperantajn sciojn. Ĉu eblas, ke tia projekto okazus en ĉi tiu paĝaro (Lernu)?
Kion vi pensas?
Kwekubo (Переглянути профіль) 17 березня 2007 р. 15:48:53
horsto (Переглянути профіль) 17 березня 2007 р. 21:20:18
awake:Bedaŭrinde, ne eblas. La tenantoj de la kopirajto ne kredas, ke ekzistas sufiĉan merkaton por eldoni ĝin esperante kaj profitas. Ankaŭ , ili ne permesos aliajn homojn eldoni ĝin. Efektive, iuj esperantistoj jam tradukis la unuan libron pri Hario Potero. Tamen, ili ne disdonos ĝin por leĝaj kialoj. Pro kopirajto, estas tre malfacila trovi novajn popularajn verkojn kiu estas eldonita esperante.Mi tamen ne komprenas la problemon. La posedanto de la kopirajto ne havus kostojn. Miaopinie la eldonisto pagus sumon por ciu venditan libron al la posedanto de la kopirajto. Nur necesus trovi eldoniston por la tradukita libro. Fakte la libroj de Joanne K. Rowling estis tradukitaj al multaj lingvoj kaj ne ekzistis problemojn tie. Kial la kvanto de la venditaj (vendotaj) libroj povus kauzi problemon.
Alia demando estas kiom da libroj estus vendotaj. Ĉu vi kredas ke estus tiom malmultaj? Kaj se estus tiom malmultaj da homoj uzanta la esperantan lingvon, eble la kialo estas, ke ne ekzistas novajn popularajn verkojn.
awake (Переглянути профіль) 18 березня 2007 р. 00:13:38
Ankaŭ, la fabrikado de la nova eldona multe kostas. Efektive, la kosto po libro altas kiam oni eldonas malpli librojn. Diri, ke eldoni novan eldonon ne kostas iom ajn malĝustegas.
Mi kredas, ke Esperanta eldono bone vendiĝos kaj generos multan profiton por la eldonistoj. Sed, ĝis ni konvinkas ilin je tio, esperantista versio ne fariĝos.
horsto:Mi tamen ne komprenas la problemon. La posedanto de la kopirajto ne havus kostojn. Miaopinie la eldonisto pagus sumon por ciu venditan libron al la posedanto de la kopirajto. Nur necesus trovi eldoniston por la tradukita libro. Fakte la libroj de Joanne K. Rowling estis tradukitaj al multaj lingvoj kaj ne ekzistis problemojn tie. Kial la kvanto de la venditaj (vendotaj) libroj povus kauzi problemon.
Alia demando estas kiom da libroj estus vendotaj. Ĉu vi kredas ke estus tiom malmultaj? Kaj se estus tiom malmultaj da homoj uzanta la esperantan lingvon, eble la kialo estas, ke ne ekzistas novajn popularajn verkojn.
Kwekubo (Переглянути профіль) 18 березня 2007 р. 18:27:40
Terurĉjo:*eltranĉo*Traduko de la unua libro fakte jam ekzistas, verkita de Don Harlow kaj George Baker. Laŭ mia scio, mankas nur la permeso finpoluri kaj aperigi la libron.
Kiu volas organizi tradukon?
Novico Dektri:Estas menciinde ankaŭ, ke speciale en la partoj de la mondo, en kiuj la angla kaj aliaj gravaj lingvoj estas parolataj, eldonistoj ne devas turni sian atenton al planlingvoj kiel Esperanto por enspezi profiton. Kial krei novan version en apenaŭ konata lingvo kiam oni povus uzi mond-rekonatajn lingvojn anstataŭe? Sensence!Nu, oni estas tradukinta almenaŭ la unuan libron al pluraj minoritataj naciaj lingvoj, kies parolantarojn oni povas grandece kompari al la Esperantistaro - ekzemple la skotgaela, la irlanda, la faroa, la gronlanda.
Eĉ ekzistas versioj de la unua HP-libro en Latino kaj la malnova greka. Tiuj ne estas planlingvoj, sed ili ankaŭ ne plu estas naciaj lingvoj - ilin aĉetas interesuloj pri Latino/la malnova greka, lernantoj, diletantoj pri lingvoj ktp. Apud tiuj mi tre facile povus vidi Esperantan version.
horsto (Переглянути профіль) 19 березня 2007 р. 16:43:03
Novico Dektri:Estas menciinde ankaŭ, ke speciale en la partoj de la mondo, en kiuj la angla kaj aliaj gravaj lingvoj estas parolataj, eldonistoj ne devas turni sian atenton al planlingvoj kiel Esperanto por enspezi profiton. Kial krei novan version en apenaŭ konata lingvo kiam oni povus uzi mond-rekonatajn lingvojn anstataŭe? Sensence!Estas klare, ke ne naciaj eldonistoj komencus eldoni librojn en Esperanto, tiun faru iu Esperanta organizo.
Kwekubo:Se eĉ tiaj tradukoj estas eblaj tiam ankaŭ Esperanta eldono devas esti ebla. Mi certas ke estus granda varbado por la lingvo kaj eble eĉ komerca sukceso.
Eĉ ekzistas versioj de la unua HP-libro en Latino kaj la malnova greka. Tiuj ne estas planlingvoj, sed ili ankaŭ ne plu estas naciaj lingvoj - ilin aĉetas interesuloj pri Latino/la malnova greka, lernantoj, diletantoj pri lingvoj ktp. Apud tiuj mi tre facile povus vidi Esperantan version.
patbam (Переглянути профіль) 21 березня 2007 р. 23:33:55
Ĉar ne kunlabori en la traduko de libroj liberaj?
maelto (Переглянути профіль) 23 квітня 2007 р. 17:32:13
horsto:Mi miras ke ne ekzistas aktualaj libroj tradukita al Esperanto. Ekzemple la meze de tiu jaro aperonta nova Harry Potter estas jam 325 miliono foje vendita, sed ne ekzistos esperantelingva.Bedaŭrinde, ekde la morto de William Auld, malmute da esperantistoj povas traduki garantie verkojn tiel paĝlongaj kiel Harry Poter. William Auld tradukis pleje sukcese La kunularo de la ringo, La du turegoj, La reveno de la reĝo, La hobbito, ...
licx (Переглянути профіль) 24 квітня 2007 р. 17:58:48