Aportes: 13
Idioma: English
Polaris (Mostrar perfil) 29 de diciembre de 2009 12:19:38
I understand this, but is it correct Esperanto? I didn't think we could put verb endings on participles (which are formed from verbs to begin with). I'm not asking to be critical--just trying to learn. Any style police out there who can clear this up for me?
tommjames (Mostrar perfil) 29 de diciembre de 2009 12:42:02
Further reading: http://bertilow.com/pmeg/pmeg140/gramatiko/parti...
Miland (Mostrar perfil) 29 de diciembre de 2009 16:48:50
Polaris:I'm wondering if this isn't "pushing the envelope" .. is it correct Esperanto?It would be technically correct Esperanto, but as pointed out in PMEG (2nd sentence after the third box), this kind of verb ending is not readily understandable. I suggest simply using estus agrable and supplying any context that may be necessary e.g. tiam or je tiu tempo. See PMEG 28.4.3 (last sentence in the last box but one).
darkweasel (Mostrar perfil) 29 de diciembre de 2009 17:08:35
Kelkaj tiaj mallongigitaj formoj efektive praktike iom enuziĝis. Precipe INTUS-formoj estas popularaj. Simpla US-formo estas tute sentempa, sed multaj tamen sentas US-verbojn kiel nuntempajn, kaj uzas INTUS ĉiam, kiam temas pri pasinteco[.]Translation: Some such shortened forms effectively found some use in practice. Above all INTUS-forms are popular. A simple US-form is temporally completely neutral, but many nevertheless consider US-verbs as present tense, and use INTUS always when they talk about the past.
ceigered (Mostrar perfil) 29 de diciembre de 2009 17:24:36
darkweasel: this kind of verb ending is easily understandableIf you're referring to -intus, I wouldn't say it's easily understandable unless you speak a language with deals with complex verb forms in a more precise manner :-/
Anyway, -intus seems good for technical writing purposes or for when speaking with people who use it regularly, but I'd choose -us normally out of simplicity and not wanting to hurt people's heads (like my own ).
darkweasel (Mostrar perfil) 29 de diciembre de 2009 17:28:07
horsto (Mostrar perfil) 29 de diciembre de 2009 18:18:06
Miland (Mostrar perfil) 29 de diciembre de 2009 19:25:00
darkweasel:Oh yes, Miland, this kind of verb ending is easily understandable..That is not what PMEG says: Bedaŭrinde ili estas en la praktiko tre malfacile kompreneblaj. "Unfortunately they are very difficult to understand in practice." Esperanto is meant to be accessible to most people, not just the fortunate few who can immediately comprehend words like legintos.
darkweasel:PMEG, which you linked to, says that this is commonly used:"Iom" does not mean "commonly". It means "a little bit".Kelkaj tiaj mallongigitaj formoj efektive praktike iom enuziĝis.
RiotNrrd (Mostrar perfil) 29 de diciembre de 2009 20:17:49
So, I agree with the sentiment that -intus words should be generally avoided. However, it is clear (to me, in any event) that the two words mentioned above are used relatively commonly, are therefore generally understood, and so do not need to be avoided like "legintus" would be.
darkweasel (Mostrar perfil) 29 de diciembre de 2009 20:31:55
Miland:Esperanto is meant to be accessible to most people, not just the fortunate few who can immediately comprehend words like legintos.We aren't talking about "legintos" but about "estintus".
In practice I see -intus forms commonly used, and they are not too hard to understand. You're however right that "legintos" IS hard to understand - "estintus" isn't.