본문으로

"I sat, reading a book" in EO

글쓴이: ceigered, 2010년 1월 8일

글: 22

언어: English

Borgo (프로필 보기) 2010년 1월 18일 오후 9:37:30

I would think that "Mi sidis, legante libron" translates as "I sat, while reading a book." Is this incorrect?

Anyway, I personally like the way the -e ending sounds.

Miland (프로필 보기) 2010년 1월 19일 오전 12:35:07

Borgo:I would think that "Mi sidis, legante libron" translates as "I sat, while reading a book." Is this incorrect?.
I would say that you are right; the ante form is used to say "while doing something". Also, the sentence may be clearer if you place the ante form first. But would anyone emphasize sitting in this way in relation to their own reading? Note that the above is not saying "I read a book while sitting." That would be "Sidante, mi legis libron". If you wanted to emphasize that you passed time by both sitting and reading a book you might say Mi sidis kaj legis libron.

다시 위로