Al contingut

Miniforum für die Benutzer von "Esperanto en dialogo"

de Rudolf F., 14 de gener de 2010

Missatges: 24

Llengua: Deutsch

Rudolf F. (Mostra el perfil) 14 de gener de 2010 22.16.33

Saluton, ich bin der Autor von "Esperanto en dialogo". Ich sehe immer, dass pro Tag ca. 20 Leute nach "Esperanto en dialogo" lernen, aber wo sind sie denn?

Deshalb möchte ich den Lernenden hier in diesem Faden anbieten, untereinander in Kontakt zu treten. Wer macht mit?

Man kann alles auf Deutsch schreiben, aber es wäre ja auch toll, wenn man hier seine ersten kleinen Dialoge untereinander auf Esperanto schreben würde.

Nur auf ausdrückliche Bitte hin mische ich mich ein, korrigiere ich vielleicht, stehe auch sonst gern zur Verfügung.

Do, kiu kun-agos kaj skribos la unuan frazon? Estu kuraĝaj!

Kun koraj salutoj, Rudolf

Adresse von "Esperanto en dialogo":
http://www.esperanto.de/lehrbuch

Eddycgn (Mostra el perfil) 16 de gener de 2010 15.38.46

Hallo Rudolf,

Frazo: (Vi povas korekti se vi deziras)

Hodiaŭ mi vekiĝis je la kvarono antaŭ la oka. Mi estis iom pigra kaj mi restis en la lito ankoraŭ unu kvaronon.
Poste mi leviĝis kaj mi manĝis piron kaj papajon.
Mi laviĝis kaj purigis la dentojn.
Je la deka kaj du dek mi eliris al la urbeto por aĉetado.
Je la dek unua kaj duono mi revenis. Mi estis ekstere dum horon kaj dek minutojn.

Poste je la kvarono antaŭ la unua mi tagmanĝis, nudelojn kun bolonja saŭso, kaj vienan kotleton.
Inter la duan kaj dek, kaj la trian kaj duono mi legis librojn kaj serĉis ion en la reto.

Espi (Mostra el perfil) 16 de gener de 2010 22.53.06

Eddycgn:... mi eliris al la urbeto por aĉetado.
Saluton Eddi,

hier würde ich vorziehen:

... por aĉetado ==> por aĉeti (um einzukaufen)

Eddycgn:... mi tagmanĝis, nudelojn kun bolonja saŭso, kaj vienan kotleton.
und hier eine kleine Korrektur:

... mi tagmanĝis nudelojn kun bolonja saŭco kaj vienan kotleton. (ohne Kommata)

Amike
Klaus-Peter

Eddycgn (Mostra el perfil) 16 de gener de 2010 23.28.58

Espi:... mi tagmanĝis nudelojn kun bolonja saŭco kaj vienan kotleton. (ohne Kommata)
Amike
Klaus-Peter
und die Zeitangaben alle richtig? Da bin ich ja zufrieden! Ich bin noch sehr unsicher mit dem -n bei den Zeitangaben...

KoLonJaNo (Mostra el perfil) 17 de gener de 2010 10.18.12

Hallo!

Kolonjano:
Eddycgn:Poste, je la kvarono antaŭ la unua, mi tagmanĝis, nudelojn kun bolonja saŭsco, kaj vienan kotleton.
(zwei Kommas gestrichen, zwei andere eingefügt)
Zu den gesetzten Kommas:

Der Satz könnte zu

Poste mi tagmanĝis nudelojn kun bulonja saŭco kaj vienan kotleton.

verkürzt werden.

Der Zusatz je kvarono antaŭ la unua erläutert poste.

Deshalb habe ich ihn durch Kommata hervorgehoben.

Zu den gestrichenen Kommas:

1. ... mi tagmanĝis nudelojn ... ist die Kernaussage. Warum sollte man zwischen Verb und Objekt ein Komma setzen?

2. In nudelojn ... kaj vienan kotleton verbindet kaj zwei Teile des Objekts miteinander.

Kolonjano:
Eddycgn:Inter la duan kaj dek, kaj la trian kaj duono mi legis librojn kaj serĉis ion en la reto.
(Komma gestrichen)
Auch hier bildet der Ausdruck Inter ... kaj ... eine Einheit.

Vielleicht hilft es, die ausgeschriebenen Uhrzeiten durch Zahlen zu ersetzen:

Inter 02:10 kaj 03:30 ...

Ich könnte mir allenfalls vorstellen, nach der gesamten Zeitangabe -- also vor mi legis ... -- ein Komma zu setzen.

Kolonjano

Eddycgn (Mostra el perfil) 17 de gener de 2010 12.04.23

@Kolonjano
@Klaus-Peter
(@Rudolf)

Guten Tag und schönen Sonntag!

Wusste ich doch, daß noch was war! Hätte mich gewundert...

Jetzt bin ich aber noch mehr verwirrt. In den Übungen von http://www.esperanto.de/lehrbuch
von Rudolf wird bei mehr oder weniger allen Zeitangaben -n hinzugefügt.

1. Zeitangaben
Die Frage ist, ob Esperanto wirklich flexibel ist, sodaß man selbst entscheiden kann, je nach dem was man ausdrücken will. Das wäre schön! Beispiel: mit "dum" bezeiche ich eine Zeitspanne, also warum kein -n? "Dum" ist keine Präposition, meine ich.

2. Kommata
Ihr geht von den deutschen Kommaregeln aus. Obwohl ich schon seit 40 Jahren hier lebe, habe ich die deutschen Kommaregeln nie verstanden und im Geist nur mit viel Mühe akzeptiert.
Meine Kommaregel heisst "Komma setzen wo man beim Sprechen eine Pause machen würde". Nichts anders. So kann man in anderen Sprachen vorgehen.
Beispiel: Komma vor dem "daß" ist nur eine Regel, hat für mich gar keine Logik, wenn man andere Sprachen betrachtet.
Englisch hat ganz eigene Regeln, ich hab ein ganzes Buch darüber.
Ich hab im der PMEG keine Kommaregeln gefunden, würde mich aber gerne schlau machen.

Gruß
Eddi

darkweasel (Mostra el perfil) 17 de gener de 2010 12.22.40

Doch, "dum" ist eine Präposition - aber nicht nur, es kann auch einen Nebensatz einleiten.

Es gibt auf Esperanto keine fixen Kommaregeln, aber bei "mi tagmanĝis nudelojn kun bolonja saŭco", wo machst du da eine Pause? Da gehört auch auf Englisch kein Komma hin. Über Italienisch weiß ich natürlich nichts okulumo.gif

Kommata sind dafür da, dass das Verständnis erleichtert wird, und ein Komma vor einem Nebensatz macht daher schon Sinn, weil es dadurch einfacher wird, die Satzstruktur zu verstehen.

KoLonJaNo (Mostra el perfil) 17 de gener de 2010 12.32.40

Hallo!

Eddycgn:1. Zeitangaben
Die Frage ist, ob Esperanto wirklich flexibel ist, sodaß man selbst entscheiden kann, je nach dem was man ausdrücken will. Das wäre schön! Beispiel: mit "dum" bezeiche ich eine Zeitspanne, also warum kein -n? "Dum" ist keine Präposition, meine ich.
Dum kann im Esperanto wie eine Präposition oder eine Konjunktion gebraucht werden -- ganz ähnlich wie das deutsche "während".

Außerdem gehört dum nicht zu den Präpositionen, die einen Ort bezeichnen. Nur bei solchen ist ggf. ein -n zu verwenden, wenn es um eine Ortsveränderung (gerichtetete Bewegung) handelt.

Beispiel:

Ort (Wo?): en la urbo = in der Stadt

Richtung (Wohin?): en la urbon = in die Stadt

Im übrigen verweise ich auf die Abschnitte -n bei Maßangaben und Zeitangaben auf dieser Seite.

Kolonjano

Eddycgn (Mostra el perfil) 17 de gener de 2010 12.48.18

darkweasel:Es gibt auf Esperanto keine fixen Kommaregeln, aber bei "mi tagmanĝis nudelojn kun bolonja saŭco", wo machst du da eine Pause? Da gehört auch auf Englisch kein Komma hin. Über Italienisch weiß ich natürlich nichts okulumo.gif

Kommata sind dafür da, dass das Verständnis erleichtert wird, und ein Komma vor einem Nebensatz macht daher schon Sinn, weil es dadurch einfacher wird, die Satzstruktur zu verstehen.
Das ist ja eben die deutsche Regel!
Meine Regel hab ich erläutert. Da wo ich beim Sprechen eine Pause mache. Es gibt minimale Regeln, wie bei einem eingefügten Zwischensatz oder Wort, da sinkt man auch die Stimme. Genau vor "nudeloj", als ob ich nach dem "tagmanĝis" eine Darstellung eröffne. Ich hätte da auch einen Doppelpunkt benutzen können. Um das zu verstehen muss man vor der Sprache ausgehen, die gerade im Kopf aktiviert ist.

Das deutsche Komma ist nicht "pausenbezogen". Im italienischen wird von dem "daß" (che) normalerweise kein Komma gesetzt. Da wird beim Sprechen keine Pause gemacht, es sei denn, daß man einen bestimmten Effekt erzielen will. Hier geht es aber um Esperanto, weder um das deutsche noch um das italienische. Beim deutschen versuche ich mich an die Regeln zu halten, insofern es mir gelingt!
nette Grüsse
Eddi

KoLonJaNo (Mostra el perfil) 17 de gener de 2010 13.01.40

Hallo!

Toll, jetzt bin ich endlich auch in die Falle getappt und habe meinen obigen Beitrag mit den Korrekturen von Eddycgns Text durch einen mit Erläuterungen zu meiner Kommasetzung "überschrieben". malgajo.gif

Kolonjano

Tornar a dalt