Imiesłowy
od magnifico94, 16. siječnja 2010.
Poruke: 10
Jezik: Polski
magnifico94 (Prikaz profila) 16. siječnja 2010. 14:59:04
PS: Wiem, że istnieją końcówki:
-at
-it
-ot
-ant
-int
-ont
Lecz nie umiem tego stosować. Proszę o pomoc.
peteris92 (Prikaz profila) 16. siječnja 2010. 15:15:47
-at farata - robiony
-it farita - robiony, ale w przeszłości
-ot farota - ten który będzie robiony
-ant faranta - robiący
-int farinta - robiący - w przeszłości
-ont faronta - ten który będzie coś robił, robiący w przyszłości
magnifico94 (Prikaz profila) 16. siječnja 2010. 15:34:47
sinjoro (Prikaz profila) 16. siječnja 2010. 16:50:12
magnifico94:A jak jest, np. "robiąc"?farante
peteris92 (Prikaz profila) 16. siječnja 2010. 18:48:15
Natomiast ja jestem bardzo ciekawy jak brzmi imiesłów przysłówkowy uprzedni w esperancie, na przykład zrobiwszy
arcxjo (Prikaz profila) 16. siječnja 2010. 19:12:48
jestem bardzo ciekawy jak brzmi imiesłów przysłówkowy uprzedni w esperancieMoże po prostu -inte?
Np. "Manĝinte la tagmanĝon, mi iris al la kinejo.", czyli mniej więcej "kiam mi finis manĝi la tagmanĝon, mi iris al la kinejo."
W przeciwieństwie do np. "Manĝante la tagmanĝon...", co by oznaczało "jedząc obiad".
sinjoro (Prikaz profila) 16. siječnja 2010. 20:31:06
arcxjo:Dokładnie tak. Tagmanĝinte mi iris al kinejo - Zjadłszy obiad poszedłem do kina.jestem bardzo ciekawy jak brzmi imiesłów przysłówkowy uprzedni w esperancieMoże po prostu -inte?
Np. "Manĝinte la tagmanĝon, mi iris al la kinejo.", czyli mniej więcej "kiam mi finis manĝi la tagmanĝon, mi iris al la kinejo."
W przeciwieństwie do np. "Manĝante la tagmanĝon...", co by oznaczało "jedząc obiad".
magnifico94 (Prikaz profila) 17. siječnja 2010. 16:08:04
Czy "fermanta", czy "fermata"?
arcxjo (Prikaz profila) 17. siječnja 2010. 16:40:50
magnifico94:A jak jest "zamknięty"?Od tego są właśnie imiesłowy bierne, które wskazują wykonywanie czynności na przedmiocie.
Czy "fermanta", czy "fermata"?
fermita - zamknięty [wcześniej]
fermata - zamykany [teraz]
fermota - ten, który będzie zamykany [w przyszłości]
Imiesłowy czynne oznaczałyby:
ferminta - ten, który zamknął
fermanta - zamykający [teraz]
fermonta - ten, który zamknie
Taka dygresja - tu się ujawnia genialna plastyczność esperanto. Z czasownikiem esti można tworzyć czasy złożone, np.
Mi estis fermanto - byłem otwierającym [właśnie wtedy],
Mi estos ferminto - będę [w przyszłości] tym, który otwierał [dawniej],
La skatolo estis fermita - szkatuła była [już wtedy] otwarta [czyli ktoś ją otworzył jeszcze wcześniej],
La skatolo estos fermota - szkatuła w przyszłości będzie tą, która zostanie kiedyś otwarta, itp.
Możliwości jest praktycznie tyle samo, co w języku angielskim.
Amike
peteris92 (Prikaz profila) 18. siječnja 2010. 19:53:34