Pesan: 7
Bahasa: English
Docxjo (Tunjukkan profil) 11 Februari 2010 07.37.01
La knabino altabligxis, rigardis cxirkauxen.
I can't find the definition for altabligxis in the PIV or any other dictionary.
Thanks!
KoLonJaNo (Tunjukkan profil) 11 Februari 2010 08.02.28
Docxjo:Can someone help me translate the following sentence from the book "Viktimoj" (Second Chapter):I guess you should read this as
La knabino altabligxis, rigardis cxirkauxen.
I can't find the definition for altabligxis in the PIV or any other dictionary.
Thanks!
al-tabl-iĝ-is
So the girl literally "got" (-iĝis) "to" (al-) a | the "table" (-tabl-).
I don't know the context of the story but I assume that means the girl moved towards a | the table and looked around.
Kolonjano
Docxjo (Tunjukkan profil) 11 Februari 2010 17.21.05
KoLonJaNo:Hello!Seems simple when you say it like that! Thank you!
Docxjo:Can someone help me translate the following sentence from the book "Viktimoj" (Second Chapter):I guess you should read this as
La knabino altabligxis, rigardis cxirkauxen.
I can't find the definition for altabligxis in the PIV or any other dictionary.
Thanks!
al-tabl-iĝ-is
So the girl literally "got" (-iĝis) "to" (al-) a | the "table" (-tabl-).
I don't know the context of the story but I assume that means the girl moved towards a | the table and looked around.
Kolonjano
erinja (Tunjukkan profil) 11 Februari 2010 19.47.19
In this case it was all three, al/tabl/iĝ.
Here are some examples of other cases where a preposition is used in a compound word:
el => eliri = el/iri, to go out or to exit
pri => prilabori = pri/labori, to work on [something]
sur => surmeti = sur/meti, to put on
en => enhavi = en/havi, to contain (lit. to have inside)
for => forlasi = for/lasi, to leave behind, to forsake, to desert
RiotNrrd (Tunjukkan profil) 12 Februari 2010 05.17.27
For example, take "kolego". It can mean either "colleague" or "big neck", depending on how you break it down*.
Some people point this out as an example of one of Esperanto's "flaws". It isn't a flaw, of course; most, if not all, languages contain homonyms. English is crammed with them, and we somehow get by. Things like "context" and "common sense" can be useful sometimes.
-----
* This isn't even the best example I've come across. It's just the only one I can remember at the moment. I once saw a long list of Esperanto homonyms, and some of them were pretty funny.
darkweasel (Tunjukkan profil) 12 Februari 2010 06.50.30
Alciona (Tunjukkan profil) 12 Februari 2010 06.55.55
darkweasel: List of double meanings in EsperantoThat is a wonderful and entertaining list, Darkweasel. Thank you for posting a link to it! It's going to amuse me for hours tonight.