Đi đến phần nội dung

Οδηγίες για τους μεταφραστές του lernu! στα ελληνικά.

viết bởi glavkos, Ngày 11 tháng 2 năm 2010

Tin nhắn: 4

Nội dung: Ελληνικά

glavkos (Xem thông tin cá nhân) 20:07:28 Ngày 11 tháng 2 năm 2010

Η ανάγκη δημιουργίας αυτής της σελίδας διαπιστώθηκε πρόσφατα. Κυρίως για λόγους ομοιμορφίας και τήρησης κάποιων κανόνων που θα βοηθήσουν μελλοντικά όσους θα εμπλακούν στο εγχείρημα.

Αναμφισβήτητα κάθε συνεισφορά είναι ευπρόσδεκτη. Διαβάστε όμως πρώτα τις οδηγίες για τις μεταφράσεις στο lernu! καθώς και αυτές που θα ακολουθήσουν σε αυτήν την θεματική ενότητα.

Σημειώνω ότι η πρωτοβουλία για αυτήν την συζήτηση ανήκει στον Jorgos, που χωρίς την δική του προσπάθεια και συνεισφορά, είναι σχεδόν βέβαιο πως το lernu! δεν θα υπήρχε στα ελληνικά.

glavkos (Xem thông tin cá nhân) 20:23:03 Ngày 11 tháng 2 năm 2010

Πως ξεκίνησε η συζήτηση

Ζητήσα κάποια στιγμή έγκριση από τον admin του lernu! και πήρα κωδικούς μεταφραστή. Έτσι ξεκίνησα σιγά σιγά να μεταφράζω κάποιες ανακοινώσεις για ειδήσεις και εκδηλώσεις σχετικές με την Εσπεράντο.
Πριν 2 μέρες σε ανύποπτο χρόνο πήρα αυτό το μήνυμα από τον Jorgos :
Ήταν μια ευχάριστη έκπληξη, όταν μετά από παρέλευση αρκετών μηνών ξαναμπήκα στο Λερνου, να διαπιστώσω πώς βρέθηκε επιτέλους κάποιος ακόμα που θυσιάζει τον πολύτιμο χρόνο του για να συμβάλει μεταφράζοντας! Τώρα λοιπόν που είμαστε πολλοί (!) θα πρέπει νομίζω να συντονίζουμε κάπως τις ενέργειές μας, τι λες; Και θίγω αμέσως το πρώτο ζήτημα: σε όλες τις ιστοσελίδες μέχρι τώρα χρησιμοποίησα το 2ο ενικό πρόσωπο και καθόλου τον πληθυντικό ευγενείας. Σκέφτηκα αρκετά για το θέμα αυτό και έκρινα να το κάνω έτσι λόγω του ότι ο ιστοτόπος απευθύνεται (ή φιλοδοξεί να απευθύνεται) κυρίως σε άτομα νεαρής ηλικίας, για τα οποία το δεύτερο πληθυντικό πρόσωπο αν δεν είναι εντελώς άγνωστος τόπος, φαντάζει σίγουρα πολύ επίσημο! Τώρα λοιπόν που μεταφράζεις κι εσύ, συμβαίνει ΣΤΗΝ ΙΔΙΑ ΣΕΛΙΔΑ να υπάρχουν κείμενα που στη μία παράγραφο χρησιμοποείται το ΕΣΥ και στην αμέσως επόμενη το ΕΣΕΙΣ. Πιστεύω ότι θα ήταν σκόπιμο να βρούμε άμεσα μία λύση για το πρόβλημα αυτό! Περιμένω τις απόψεις σου και για το συγκεκριμένο και γενικότερα!

glavkos (Xem thông tin cá nhân) 20:31:02 Ngày 11 tháng 2 năm 2010

glavkos:Πως ξεκίνησε η συζήτηση

Ζητήσα κάποια στιγμή έγκριση από τον admin του lernu! και πήρα κωδικούς μεταφραστή. Έτσι ξεκίνησα σιγά σιγά να μεταφράζω κάποιες ανακοινώσεις για ειδήσεις και εκδηλώσεις σχετικές με την Εσπεράντο.
Πριν λίγες 2 μέρες σε ανύποπτο χρόνο πήρα αυτό το μήνυμα από τον Jorgos :
Ήταν μια ευχάριστη έκπληξη, όταν μετά από παρέλευση αρκετών μηνών ξαναμπήκα στο Λερνου, να διαπιστώσω πώς βρέθηκε επιτέλους κάποιος ακόμα που θυσιάζει τον πολύτιμο χρόνο του για να συμβάλει μεταφράζοντας! Τώρα λοιπόν που είμαστε πολλοί (!) θα πρέπει νομίζω να συντονίζουμε κάπως τις ενέργειές μας, τι λες; Και θίγω αμέσως το πρώτο ζήτημα: σε όλες τις ιστοσελίδες μέχρι τώρα χρησιμοποίησα το 2ο ενικό πρόσωπο και καθόλου τον πληθυντικό ευγενείας. Σκέφτηκα αρκετά για το θέμα αυτό και έκρινα να το κάνω έτσι λόγω του ότι ο ιστοτόπος απευθύνεται (ή φιλοδοξεί να απευθύνεται) κυρίως σε άτομα νεαρής ηλικίας, για τα οποία το δεύτερο πληθυντικό πρόσωπο αν δεν είναι εντελώς άγνωστος τόπος, φαντάζει σίγουρα πολύ επίσημο! Τώρα λοιπόν που μεταφράζεις κι εσύ, συμβαίνει ΣΤΗΝ ΙΔΙΑ ΣΕΛΙΔΑ να υπάρχουν κείμενα που στη μία παράγραφο χρησιμοποείται το ΕΣΥ και στην αμέσως επόμενη το ΕΣΕΙΣ. Πιστεύω ότι θα ήταν σκόπιμο να βρούμε άμεσα μία λύση για το πρόβλημα αυτό! Περιμένω τις απόψεις σου και για το συγκεκριμένο και γενικότερα!
Βασικά συμφώνησα με τις παρατηρήσεις του και προχώρησα στις διορθώσεις. Στο τελευταίο μου μήνυμα προς τον Jorgos έγραψα:
Μπορούμε την σχετική συζήτηση για την μετάφραση του Lernu να την μεταφέρουμε στο ελληνικό φόρουμ, ώστε στο μέλλον όποιος θελήσει να συνεισφέρει να μπορέσει να βρει καποιους κανόνες στη βάση των οποίων γίνεται η μετάφραση. Θα είναι καλό για να ζωντανέψει κάπως και το φόρουμ...
Ελπίζω ότι η συζήτηση που ξεκινά και πάλι εδώ θα είναι γενικότερα επωφελής για την ελληνική Εσπεραντική κοινότητα.

Amike , Glavkos

Jorgos (Xem thông tin cá nhân) 21:25:45 Ngày 11 tháng 2 năm 2010

Καλησπέρα,

πολύ καλή η ιδέα σου να δημιουργήσεις αυτή τη νέα θεματική ενότητα! Πιστεύω, ότι εκτός από τον συντονισμό των ενεργειών όσων ασχολούνται με την μετάφραση στα Ελληνικά, και εκτός από τα παρακάτω, με τα οποία συμφωνώ απόλυτα
Ελπίζω ότι η συζήτηση που ξεκινά και πάλι εδώ θα είναι γενικότερα επωφελής για την ελληνική Εσπεραντική κοινότητα.
μπορεί αυτή η συζήτηση να αποτελέσει κίνητρο και για κάποιους ακόμη (esperantistiĝintajn είτε esperantistiĝontajn) να συνεισφέρουν στην όλη προσπάθεια.

Και κλείνω με το εξής: αν κάποιος ψάξει στις ιστοσελίδες για τους μεταφραστές στα Ελληνικά, θα διαπιστώσει, ότι ενώ παρατίθεται ο αριθμός 3 εμφανίζονται δύο ονόματα (glavkos, jorgos). Δεν πρόκειται περί λάθους, ο τρίτος της παρέας είναι ο GEOPAP, στις τιτάνιες και άοκνες προσπάθειες του οποίου χρωστάμε την ύπαρξη του ελληνικού λεξικού σ΄ αυτόν τον ιστότοπο. Πιστεύω, ότι και αυτός ο τομέας αποτελεί «πεδίο δράσης λαμπρό» για όποιον θα επιθυμούσε να συνεισφέρει. Όσοι ζωντανοί λοιπόν... sal.gif

Quay lại