Mesaĝoj: 21
Lingvo: Esperanto
Iretka (Montri la profilon) 2010-februaro-20 12:21:22
Mi ekde mi eklernis Esperanton, ne komprenis kelkajn aferojn pri akuzativo. Ekzemple:
"Mi prenis Petron el plimulton"
Ĉu tiun frazon estas ĝusta?
Mi vidis tiun frazon alimanierskribita:
"Mi prenis Petron el plimulto"
Sed mi pensis ke tiu estus malĝusta ĉar tiu frazo, laǔ mia opinio, esprimas ke Petro jam estis el la plimulto tiam, kiam mi prenis lin.
Ĉu mi certas?
Aliafere, mi ne komprenis tion:
Ĉu la vorto "vetervarmigado" ne estus dusignifa?
Laǔ mia kompreno, eblas signifi "vetera varmigado" (varmigado pro la vetero aǔ rilate la vetero) aǔ "veteron varmigado" (la vetero varmiĝas).
Kiu signifo estus ĝusta?
La aliajn samajn vortkonstruadon ("vortkonstruado" estas alia problema vorto por mi) mi ankaǔ iomete ne komprenas, sed siajn signifojn mi plejfoje komprenas.
Tiu ĝenas min, ĉar mi tre ŝatas longan vorton kaj mi ne scias se mi esprimas ĝuste per ĝi (ĉu mi skribendis "si" anstataǔ "ĝi"?) tion, kion mi volas.
Mi tre dankegas viajn respondojn.
Ĝis poste
darkweasel (Montri la profilon) 2010-februaro-20 12:36:18
Eddycgn (Montri la profilon) 2010-februaro-20 12:41:54
darkweasel:Oni neniam povas uzi la akuzativon post el, tial oni diras preni el plimulto."Mi prenis Petron el plimulto"
Mi ne komprenas la signifon de tiu frazo.
Kiel vi tradukus en la germana?
darkweasel (Montri la profilon) 2010-februaro-20 12:50:10
Eddycgn:Sen kunteksto nek mi povas kompreni. Mi nur gramatike klarigis, kial oni ne diras *el plimulton.darkweasel:Oni neniam povas uzi la akuzativon post el, tial oni diras preni el plimulto."Mi prenis Petron el plimulto"
Mi ne komprenas la signifon de tiu frazo.
Kiel vi tradukus en la germana?
Iretka (Montri la profilon) 2010-februaro-20 12:59:59
darkweasel:Oni neniam povas uzi la akuzativon post el, tial oni diras preni el plimulto.Do, estas dusignifa la frazo tiu:
"La knabo kuras el la domo"
(La knabo estas el la domo, kaj kuras)
(La knabo estas en la domo, kaj poste kuras ekster la domon)
Ĉu mi certas?
Mi tre dankas vian respondon,
Ĝis
PD:Kial post el oni ne povas uzi la akuzativon? Post en ekzemple oni povas diri:
Mi iras en la domon
Esprimante ke mi estis ekster la domo, kaj poste iras en la domon.
Iretka (Montri la profilon) 2010-februaro-20 13:03:13
darkweasel:Pardonu min, mi ne elektis bonan vorton, nur legis ĝin en forumo kaj senpense uzis ĝin kvazaǔ ekzemplo.Eddycgn:Sen kunteksto nek mi povas kompreni. Mi nur gramatike klarigis, kial oni ne diras *el plimulton.darkweasel:Oni neniam povas uzi la akuzativon post el, tial oni diras preni el plimulto."Mi prenis Petron el plimulto"
Mi ne komprenas la signifon de tiu frazo.
Kiel vi tradukus en la germana?
Ĝusta vorto estus ekzemple "lernejo":
Mi prenis Petron el lernejo
*Mi prenis Petron el lernejon
darkweasel (Montri la profilon) 2010-februaro-20 13:14:07
Iretka:Ne. El ĉiam montras movon, neniam lokon! Por montri lokon, uzu ekster.darkweasel:Oni neniam povas uzi la akuzativon post el, tial oni diras preni el plimulto.Do, estas dusignifa la frazo tiu:
"La knabo kuras el la domo"
(La knabo estas el la domo, kaj kuras)
(La knabo estas en la domo, kaj poste kuras ekster la domon)
Ĉu mi certas?
Iretka:Jes, sed en havas baze la signifon de loko, ne de movo. Do, por esprimi movon, necesas aldoni la akuzativon. El estas alia okazo, ĝi per si mem jam esprimas movon. La akuzativo do tie ne havas sencon.
PD:Kial post el oni ne povas uzi la akuzativon? Post en ekzemple oni povas diri:
Mi iras en la domon
Esprimante ke mi estis ekster la domo, kaj poste iras en la domon.
Iretka (Montri la profilon) 2010-februaro-20 14:03:26
darkweasel:Dankegon pro via respondo!
El ĉiam montras movon, neniam lokon! Por montri lokon, uzu ekster.
Iretka:Jes, sed en havas baze la signifon de loko, ne de movo. Do, por esprimi movon, necesas aldoni la akuzativon. El estas alia okazo, ĝi per si mem jam esprimas movon. La akuzativo do tie ne havas sencon.
PD:Kial post el oni ne povas uzi la akuzativon? Post en ekzemple oni povas diri:
Mi iras en la domon
Esprimante ke mi estis ekster la domo, kaj poste iras en la domon.
Mi nun klare komprenas tion, mi ne rimarkis ke el ne havas lokan signifon.
Dankon denove!
Ĝis baldaǔ!
Eddycgn (Montri la profilon) 2010-februaro-20 19:27:41
Iretka:La akuzativo nur kun movado al, ne kun movado el (mi pensas).darkweasel:Dankegon pro via respondo!
El ĉiam montras movon, neniam lokon! Por montri lokon, uzu ekster.
Mi nun klare komprenas tion, mi ne rimarkis ke el ne havas lokan signifon.
Dankon denove!
Ĝis baldaǔ!
Solo con movimiento a un luego, no con movimiento de un luego.
darkweasel (Montri la profilon) 2010-februaro-20 20:30:06
Eddycgn:Ne. Oni povas tute bone diri:Iretka:La akuzativo nur kun movado al, ne kun movado el (mi pensas).darkweasel:Dankegon pro via respondo!
El ĉiam montras movon, neniam lokon! Por montri lokon, uzu ekster.
Mi nun klare komprenas tion, mi ne rimarkis ke el ne havas lokan signifon.
Dankon denove!
Ĝis baldaǔ!
Solo con movimiento a un luego, no con movimiento de un luego.
Mi iras ekster la domon.
Dependas de tio, ĉu la prepozicio havas la signifon de loko, aŭ de movo.