Kwa maudhui

Habt ihr einen Leitspruch?

ya EL_NEBULOSO, 31 Machi 2007

Ujumbe: 20

Lugha: Deutsch

EL_NEBULOSO (Wasifu wa mtumiaji) 31 Machi 2007 9:39:53 alasiri

Hallo,

bin gerade dabei mich in ein paar anderen Foren um zu sehen (Mac, Film...) und da es oft auch die Moeglichkeit gibt, bei den Posts im unteren Bereich einen Leitspruch (ein Motto) einzublenden, hab ich mir Gedanken gemacht, was da gut waere. Bis jetzt hab ich schon einen lateinischen Leitspruch, der mir vom Sinn her gut gefaellt und der auch relativ kurz ist, verwendet:

Virtus in actione consistit!

(etwa: Die Tugend liegt in der Tat!)

Ich finde diesen Spruch gut, da man manchmal so eine Phase hat (auch beim Sprachen lernen), wo man einen leichten "Haenger" hat und einfach zu faul ist was zu tun. Dann denk ich mir, wenn man schon die Faehigkeiten und die Zeit hat, etwas Interessantes/Produktives zu machen, dann sollte man das nach Moeglichkeit auch tun. Und wenn man Tugenden hat, sich aber nicht anstrengt, sie zu nutzen, dann ist das auch zu wenig.

Habt ihr vielleicht sogar einen guten Esperanto-Leitspruch?

Bin noch nicht so fit in Esperanto, werde aber vielleicht auch mal im entsprechenden Subforum nachfragen.

Ĝis, Gerald

Traumzeit (Wasifu wa mtumiaji) 31 Machi 2007 10:10:22 alasiri

EL_NEBULOSO:
Virtus in actione consistit!
(etwa: Die Tugend liegt in der Tat!)
[...]
Habt ihr vielleicht sogar einen guten Esperanto-Leitspruch?
Hallo Gerald,
das ist eine gute Idee mit dem Esperanto-Leitspruch. Einen eigenen muss ich mir noch einfallen lassen. Bis dahin klaue ich mir Deinen. okulumo.gif

Beste Grüße
Marianne
(gerade frisch bei lernu eingezogen)

EL_NEBULOSO (Wasifu wa mtumiaji) 1 Aprili 2007 6:47:45 asubuhi

Hallo Marianne,

freut mich, dass sich hier wieder ein neues Mitglied (sogar ein weibliches sal.gif ) meldet.

Werde wohl versuchen mal im Esperanto-sprachigen Forum nachzufragen oder selbst die Uebersetzung zu wagen, manchmal kommt da halt was Lustiges dabei raus.

Ĝis, Gerald

toni692 (Wasifu wa mtumiaji) 6 Aprili 2007 2:08:59 alasiri

EL_NEBULOSO:Hallo,

bin gerade dabei mich in ein paar anderen Foren um zu sehen (Mac, Film...) und da es oft auch die Moeglichkeit gibt, bei den Posts im unteren Bereich einen Leitspruch (ein Motto) einzublenden, hab ich mir Gedanken gemacht, was da gut waere. Bis jetzt hab ich schon einen lateinischen Leitspruch, der mir vom Sinn her gut gefaellt und der auch relativ kurz ist, verwendet:

Virtus in actione consistit!

(etwa: Die Tugend liegt in der Tat!)

Ich finde diesen Spruch gut, da man manchmal so eine Phase hat (auch beim Sprachen lernen), wo man einen leichten "Haenger" hat und einfach zu faul ist was zu tun. Dann denk ich mir, wenn man schon die Faehigkeiten und die Zeit hat, etwas Interessantes/Produktives zu machen, dann sollte man das nach Moeglichkeit auch tun. Und wenn man Tugenden hat, sich aber nicht anstrengt, sie zu nutzen, dann ist das auch zu wenig.

Habt ihr vielleicht sogar einen guten Esperanto-Leitspruch?

Bin noch nicht so fit in Esperanto, werde aber vielleicht auch mal im entsprechenden Subforum nachfragen.

Ĝis, Gerald
Grüß Dich,
schon seit Jahren ist mein wichtiger - aber nicht der einziger - Leitspruch von Attila Jozsef /1905-37/ in E-o z.wie:
"Vane vi banas gxin en vi mem, / vi povas lavi nur en aliulo vizagxon vian."
(Ungarisch: "Hiába fürösztöd önmagadban,/
csak másban moshatod meg arcodat.")
Wie kann er Deutsch klingen?
Ich glaube, er braucht keine Erklärung. Doch?

hoplo (Wasifu wa mtumiaji) 7 Aprili 2007 5:30:32 asubuhi

Hallo Toni!

Hm.... ich mach mal hier ne Übersetzung:

Vergeblich badest du es in dir selbst / Du kannst nur in einem anderen dein Gesicht waschen.

Also, ich finde das nicht so ganz klar, was es bedeuten soll. Geht es darum, dass man sich nicht selbst an den Haaren aus dem Sumpf ziehen kann? Dass man also immer auch andere angewiesen ist?
Oder dass man immer jemand anderen braucht, der einen wäscht / reinwäscht? Geht es ums Verzeihen? (Meine vielleicht etwas zu christliche Deutung des Waschens?)
Oder der einem die Tränen abtrocknet? Das eigene Gesicht in einem anderen waschen - abwischen?

Bin froh, wenn du es etwas mehr erklärst.
Ist es im Original ungarisch oder Esperanto?

Wenn wir es besser verstehen, finden wir vielleicht sogar ein equivalentes deutsches Sprichwort.

Bonan paskon

EL_NEBULOSO (Wasifu wa mtumiaji) 7 Aprili 2007 6:20:24 asubuhi

Ja, so ganz klar scheint mir der Gedanke der dahinter steht nicht zum Ausdruck zu kommen.

Aber gerade das Uebersetzen von Sprichwoerten ist ja oft schwierig, ausser es gibt eins, das den gleichen Gedanken zum Ausdruck bringt (auch wenn die verwendeten Worte anders sind).

Ĝis, Gerald

Pino (Wasifu wa mtumiaji) 7 Aprili 2007 4:36:23 alasiri

Nem én kiáltok, a föld dübörög,
Vigyázz, vigyázz, mert megőrült a sátán,
Lapulj a források tiszta fenekére,
Símulj az üveglapba,
Rejtőzz a gyémántok fénye mögé,
Kövek alatt a bogarak közé,
Ó, rejtsd el magad a frissen sült kenyérben,
Te szegény, szegény.
Friss záporokkal szivárogj a földbe -
Hiába fürösztöd önmagadban,
Csak másban moshatod meg arcodat.

Légy egy fűszálon a pici él
S nagyobb leszel a világ tengelyénél.
Ó, gépek, madarak, lombok, csillagok!
Meddő anyánk gyerekért könyörög.
Barátom, drága, szerelmes barátom,
Akár borzalmas, akár nagyszerű,
Nem én kiáltok, a föld dübörög

Ich habe Übersetzungen auf französich und english gefunden :

Ce n'est pas moi qui crie, c'est la terre qui fait un bourdonnement,
Attention, attention, car Satan est devenu fou,
Tiens-toi caché dans le fond pur des sources,
Plaque-toi contre la vitre,
Cache-toi derrière la lumière des diamants,
Sous les pierres parmi les insectes,
Oh, cache-toi dans le pain frais,
Pauvre, pauvre de toi.
Avec les averses fraîches infiltre-toi dans la terre -
C'est en vain que tu le laves dans toi-même,
Ce n'est que dans les autres que tu peux laver ton visage.

Sois sur un brin d'herbe le petit tranchant
Et tu seras plus grand que l'axe du monde.
Oh, machines, oiseaux, branchages, étoiles!

Notre mère stérile implore pour avoir un enfant,
Mon ami, mon cher ami bien-aimé,
Que ce soit affreux ou que ce soit magnifique,
Ce n'est pas moi qui crie, c'est la terre qui fait un bourdonnement.

That's not me shouting, it's the earth that roars.
Beware, beware, for Satan is raving.
Lie low on the bottom of clear streams,
flatten yourself into a pane of glass,
hide behind the light of diamonds,
under stones with the small insects,
hide away in the fresh baked bread,
you poor man.
Seep into the ground with cool showers!
Only in others can you wash your face,
it'n no use to bathe it in yourself.
Become the edge on a little blade of grass
and you'll be greater than the world's axis.
O machines, birds, leaves, stars!
Our barren mother is praying for a child.
My friend, my dear, beloved friend,
whether it's horrible, whether it's splendid,
that's not me shouting, it's the earth that roars.

Nicht ich bin es, der schreit ....
Auf deutch habe ich nicht gefunden.

Bonan Paskan!

grifo (Wasifu wa mtumiaji) 7 Aprili 2007 5:31:37 alasiri

Man kann sogar im Deutschen mit unterschiedlichen Worten das Gleiche sagen. z.B.:
Wer andern eine Grabe grubt, sich selber in die Nase pupt.

Das reimt sich besser als das Original. rideto.gif

Nein im Ernst, ich denke es bedeutet, vieles von dem was man tut, tut man für Andere.
Für wen wasche ich mein Gesicht? Für mich? Ich sehe es doch nicht.

EL_NEBULOSO (Wasifu wa mtumiaji) 7 Aprili 2007 7:39:22 alasiri

@grifo:

die letzte Zeile deiner Ueberlegungen klingt fuer mich am klarsten. Klingt zwar in den anderen Sprachen etwas anders, aber das mit dem Waschen des Gesichts ist sicher sinnvoll und ein guter Vergleich.

@Pino:

Im Internet findet man wirklich fast alles, wenn man weiss wonach genau man sucht und wo man suchen muss! rido.gif

Finde es auch toll, dass du, so wie auch ein paar andere hier, in einigen verschiednsprachigen Foren schreibst. Ich versuche das auch, faellt mir aber manchmal ein bisschen schwer. Lesen ist da schon viel einfacher.

Ach ja, kommt mal raus mit euren Leitspruechen, Weisheiten oder schoenen Gedichten/Gedichtzeilen!

Ich findes sowas sehr lehrreich und wenn man eine gute Idee in einem kurzen Satz klar darstellen kann, dann finde ich das echt toll!

Ĝis, Gerald

EL_NEBULOSO (Wasifu wa mtumiaji) 11 Aprili 2007 8:48:27 alasiri

Hallo,

neben dem Klassiker "Carpe diem" ist mir noch ein guter Leitsatz eingefallen, hab mal gehoert, dass er von Mike Tyson ist, aber der hat ihn wohl auch wo gehoert (oder gar gelesen?).

In Englisch: Everybody has got a plan, until he gets hit the first time! - Jeder hat einen Plan, bis er das erste mal getroffen wird.

Sowas trifft auch im Leben oft zu, im Umkehrschluss heisst es aber auch (unter anderem), dass man sich vorher dadurch schuetzen kann, dass man schon an moeglichst alle Eventualitaeten denkt und sich dafuer wappnet, nicht erst, wenn der Ernstfall eintritt. Als Beispiel, sollte man wissen, wo der Feuerloescher haengt und ihn nicht erst suchen muessen, wenn es brennt...

Gerald

Kurudi juu