Fermita
Maks. 500 mesaĝoj.
En Ĉinio Batalanta 战斗在中国
de Flago, 2010-marto-10
Mesaĝoj: 661
Lingvo: 简体中文
Flago (Montri la profilon) 2010-decembro-03 23:30:45
En burĝaj ĵurnaloj estis mallonga seka raporto "Gorkij mortis" kaj nur kelkaj linioj plu. Sed malfermu progresemajn literaturajn gazetojn, kaj vi vidos, kiel multe oni skribas pri li kun amo, respekto kaj bedaŭro. Ankaŭ "Vespero por Gorkij" estis okazigita kaj tiam krom paroloj de kompetentuloj oni prezentis la filmon" Fino de Ĉerjuskin".
La rondo por tiel nomataj "Novaj Teatraĵoj" prave aranĝis prezentadon de liaj verkoj "En la Fundo" kaj "Egol Brujĉov" de la 3a ĝis la 27a sept. (ĉar la reputacio estis tre bona, oni daŭrigis "En la Fundo" ĉ. semajnon plu.) Man' en mano kun la japanaj 2 grupoj Sinkyoo kaj Sintukizi, Ĉina Teatrista Societo ĉefe el studentoj, en la ĉina lingvo ludis "Infantagoj".
Tio ja estas konvena por rememori Corkij, supernacian giganton de l' monda literatuto, kaj samtempe signifas âtatan intimiĝon de japanaj kaj ĉinaj laborantoj de la movado de novaj teatraĵoj. Ankaŭ en kelkaj lokaj urboj oni aranĝis prezentadon memore al Gorkij.
...
人们演出有关高尔基的话剧
在一些资产阶级的报纸出现了短暂的报道“高尔基之死”,甚至仅仅几行字...
Flago (Montri la profilon) 2010-decembro-05 00:14:20
En la 13a kune kun japanaj, ĉinaj kaj koreaj gek-doj mi vidis "En la Fundo" kaj en la 20a "Infantagoj" kaj "Egol Brujĉov".
Eksonis tamtamo. La kurteno leviĝis, kaj jen antaŭ niaj okuloj aperis malgranda, malpura kaj malluma subtera ĉambro kun nur unu fenestro, kun mizeraj litoj, seĝoj, sur kiuj vegetas viktimoj de la malbona socisistemo -vere ĝi estas "Fundo de la vivo"
Gejunuloj -kompreneble ankaŭ mezaĝaj kaj maljunaj -fervore rigardas la scenejon. Multaj staris ambaŭflanke, ĉar sidlokoj mankis. Ŝajnas, ke plejparto el la rigardantoj materie ne estas tuj proksime la tia vivo. Sed en nia koro preskaŭ ĉiuj homoj de la Fundo loĝas -juna Pepel novan vivon esperanta, pilgrimanto Luka malsaĝa kaj ruza, la ĉapisto kiu krias "neniu scias por kio li vivas...tamen li vivas", ktp.
"Nokton tagon mallume estas en la malliberej' " -ni kantis en ni kune kun la homoj sur la scenejo. "Se malliberejo signifas ne nur karceron, sed ĝenerale malliberan lokon, ni povas diri ke ni loĝas en malliberejo." Deapude flustris k-do A. tio estas vera, ĉar ni povas fari preskaŭ nenion kion ni volas. "Ni tamen ne mortigos nin kiel la alkoholisma aktoro, ĉar ni scias kie estas la lumo kaj kiel ni povas ĝin atingi."
...
在13日,我与日本、中国和朝鲜的同志们,看到了《基础》,20日又看见了《在少年儿童的日子里》...
Flago (Montri la profilon) 2010-decembro-06 01:29:49
Antaŭ 6-7 jaroj, kiam la proleta movado ĝenerale viglis, oni la unuan fojon prezentis tiun dramon en nia lando. Tiam, mi aŭdis, la prezentmetodo estis naturalisma. Oni rigardis Luka. kiel amatan apostolon de l' religio, kaj la ludado ne estis tiel lerta kiel nun, sed ĉar la atmosfero estis tute alia, ĝi donis pli fortan impreso al la rigardantoj.
Eĉ "Patrino" oni povis prezenti. Mi bone memoras: en ĉefstrato de Oosaka, industria urbego en Okcident-Japanio, mi hazarde vidis sur telegrafa fosto afiŝon pri prezentota "Patrino". Antaŭ ĝi staris 3 laboristoj en malpura blua laborvesto. Estis malvarma fruvintra tagmezo de 1931.
La ruĝe grandege skribita "Patrino" ankoraŭ restas en mia koro kiel pli ol nura vorto. (Tie tamen oni ne povis realigi la prezenton pro subpremo, certe pro tio ke tie, ne kiel en Tokio, tiam laboristoj -rigardantoj estis tre multaj.)
...
6-7年前,当普罗运动普遍活跃的时期,人们在我们国家演出了那些戏剧...
Flago (Montri la profilon) 2010-decembro-07 00:05:35
Lastatempe ni ofte diras inter ni "antaŭ kelkaj jaroj", "en tiu tempo" k.s. Ni priridis tiujn kiuj parolas nur pri la pasinteco. Sed nun ni mem, kvazaŭ similas ilin. Estas malbone!
"Infanoj" sufiĉe lerte ludis ĉianj gek-doj kaj la temo estas aktuala por nia najbara lando. Ĉinio-duonklonio.
-Forestanta bienulo, angla kapitalisto, senkleraj sed ruzaj vilaĝanoj, kiuj volis profiti de la okazo por si kaj ruzaj vilaĝanoj, kiuj volis profiti de la okazo por si kaj ĉiele regalis la s-rojn, sed eksciinte ke tio tute ne efikis kaj cetere ke la anglo venis aĉeti la teron,
kie ili loĝas, por sia entrepreno, ili pro malespero manĝas, drinkas la regalaĵon, kaj senracie dancas, bruas kaj petolas kiel infanoj -sed tamen unue la lingva malhelpo (kvankam ĉina k-do bonvolis apude klarigi al ni per Esperanto.) kaj due la nesufiĉo de drameca efekto neeviteble baris nian plenan ĝuon.
...
最近,我们在内部中常说“几年前”,“在那段时间里”以及其他等等...
Flago (Montri la profilon) 2010-decembro-08 00:12:43
"Egol Brujĉov" la unuan fojon oni prezentis en nia lando. Tial eĉ la koncernatoj antaŭtimis malsukceson en diversa signifo. Sed la fakto estis male. -Ĉar ni ĉiutage tro multe vidas malesperon, rezignacion ktp.,
Nia sopiro al aktivado estas tre forta.
Do, senvoaligo de diversa nomoj kaj aferoj flanke de la maljuna malsana heroo, kaj inklinigo al la "novo" de lia amata filino ĝojigis nin, kvankam la proceso ne estis bone montrita.
Precipe en la lasta sceno, nome kiam aŭdiĝis vigla kaj fortega marŝo de manifestacio trans la fenestro, nia koro saltis kaj saltis. Se eble ni svingus naztukon al ĝi kiel la knabino kiu forgesas la morton de la patro, aŭ eĉ aliĝus al la vicaro!
La kurteno malleviĝis. Ni ĉiuj aplaŭdis tiel ke la tuta ĉambro skuiĝis, kompreneble ne nur al la bone ludita teatraĵo...
(El Majo n-ro 3, nov. 1936)
在我们国家里,人们第一次演出了《Egol Brujĉov》...
Flago (Montri la profilon) 2010-decembro-09 02:02:15
de Kobayasi Taikizi
prova traduko de Verda Majo
-He, ni iros al infero!
Du fiŝistoj, sin apogantaj sur la ferdeka balustrado, etendiĝinte kiel heliko, rigardis stratojn de Hakodate, kiu enbrakigas la maron. -Unu forĵetas cigaredon elfunitan ĝis ĉe la fingroj kune kun kraĉaĵo.
La cigaredo forfalis renversiĝante diversmaniere kvazaŭ ĝi estus burleskanta, kaj apenaŭ tuŝante la altan ŝipflankon. Lia korpo tuta odoras per alkoholaĵo.
Vaporŝipo, kiu larĝe montris sur akvo ruĝan barelan ventregon; tiu, kiu, ŝajne en la mezo de ŝarĝado, estis en ekstrema kliniĝo unuflanke, kvazaŭ forte tirata je sia maniko el la maro;
flavkolora dika fumtubo; buoj similaj al granda tintilo; ŝalupo, kiu rapideme kuris sian vojn inter ŝipoj kiel cimo; malvarme bruanta ondaro, sur kiu naĝas fulgeroj, paneroj kaj putraj fruktoj, kaj kiu similas al ia speciala teksaĵo...
...
蟹工船的一段
-嗨,我们将去往地狱了!...
Flago (Montri la profilon) 2010-decembro-10 01:08:22
Pro vento, fumaro superfluis apenaŭ tuŝante la ondojn, kaj portis sufokan odoron de karbo. De temp' al tempo sur ondoj rekte alsonoris bruado de vinĉo. Tuj antaŭ tiu ĉi kraba fabrikŝipo "Hakkoo", senkoloriĝinta velŝipo estis mallevinta la ĉenon de ankro el la bova nazfaŭko de antaŭkilo.
Sur ties ferdeko du eksterlandanoj kun marisrta pipo en sia buŝo promenadis en sama loko tien kaj reen kvazaŭ aŭtomata pupo. Ŝajne estis rusa ŝipo. Certe estis inspekta ŝipo al japanaj "krabfabrikŝipoj". -Diablo! Mi jam ne havas eĉ unu speson. Vidu.
Dirante tiel, unu fiŝisto glitigis sian korpon al la alia. Li ekprenis lian manon, portis al sia lumbo, kaj premis kontraŭ sia poŝo de l' pntalono el malnola veluro sub "hanteno". Ŝajne estis ia eta skatolo. La alia silente rigardis vizaĝon de tiu fiŝisto.
-Hi-hi-hi-hi... -Ridinte, li diris, -Ludkarto! Sur la boat-ferdeko, promenis fumante la ŝipestro pompe vestita kiel generalo. Elspirataj fumeroj akutan-gule fleksiĝis tuj antaŭ la nazpinto kaj disŝiriĝe forflugis. Trenate piedvestaĵojn kun bruo, maristoj kun sitelo de manĝaĵo rapideme jen aperis jen malaperis en "fronta kajuto" -Ĉio estis preta: jam estis en plena ordo por la starto...
由于风吹来,飞舞的烟团几乎碰触了浪花,还带着呛人的煤烟味...
Flago (Montri la profilon) 2010-decembro-11 06:40:09
Se oni de supre enrigardas la ferdekan aperturon, en kiu estis fiŝ-helpantoj, oni vidis, ke ili faras grandan bruon sur la bretoj de l' malhela kareno, kvazaŭ birdeto aperigadas nur la vizaĝon el sia nesto. Ili ĉiu estis 14-15 aĝa knabo.
-De kie vi venis?
-De la mati XX.
Ĉiu estis same, senescepte bubo el la komaĉaro de Hakodate. Ili sole formis unu grupon.
-Sur tiu breto?
-Homoj el Nanbu.
-Do, sur tiu?
-Akita.
Ĉiu el ili havis sian propran breton.
-Kie en Akita?
-Norda Akita, respondis tiu, el kies nazfaŭkoj pendis du kolonetoj da pusa muko, kaj kies okulrandoj brulumis kvazaŭ ĝi akambe-us.
-Farmulo?
-Jes.
La aero estis prema kaj rance odoris kiel putra frukto. Ĝi enhavis ankaŭ okoraĉon de "fekaĵo", ĉar ĉi-apude sin trovis ĉambro, en kiu oni rezervis kelkdek barelojn da peklita legomo.
-Ĉi onklaĉo e nun bonvolas enlitiĝi kun ĉi, -fiŝisto ridaĉis.
如果,人们从上向甲板开口里面看去...
(El Esperanta Literaturo, n-ro 8, jul. 1931)
Flago (Montri la profilon) 2010-decembro-12 00:53:26
E.k.
Danke mi ricevis vian poŝtkarton.
Aŭdinte ke via Matenruĝo aperos eksterlande, mi tre ĝojas. Mi ne scias ĝian enhavon, tamen en la lasta printempo, kiam mi vidis k-don Kurisu en Oosaka, li kun plena respekto parolis pri ĝi. Elkoran gratulon! Via laboro kresku kaj kresku!
Por mi "Esperante aŭ japane", "ĉu verki" nun estas demando, ĉar mi estas tute malriĉa je travivaĵoj kaj talento, certe plej honte, ke mi fariĝu tradukisto.
Jes, mi preparas japanan n-ron de IsT. Tuj antaŭ aŭ post ĝi aperos ukrajna numero, kiu enhavos ĉefe literaturaĵojn.
Tial mi kaj ankaŭ k-do Bour. opinias, ke la japana ne estu tia. Mi volas montri Japanion de diversaj flankoj per diversaj materialoj. Se la gazeto estus ampleksa, mi povus preni ankaŭ verkon de ekz. k-do Makimoto...
...
绿川英子给黎明的一封信
E.k.
感谢,我收到了你寄来的明信片...
Flago (Montri la profilon) 2010-decembro-13 07:02:58
Kovrilo: infanoj japana, korea, aina, formosa, man' en mano.
En la gazeto mi aldonos klarigon de la kovrilo, kaj infankanton "Koi koi no ĉiisai dooŝi" aŭ "Akaj hata" de Makinoto.
infanaj vereoj:
1. de japana knab(in)o.
Ĉu vi ne havas malgrandan bonan materialon kiun faris malriĉa infano? Se ne, mi mem povos.
2. de korea.
K-do Ĉan Hjoĉu, fama korea verkisto, kiu nun restas en nia urbo kaj poiomete lernas Esperanton, provizos per verko de sia malriĉa lernanto de Koreio kiu montros al ni mizeran vivon de la regata nacio.
Teatraĵo por geknaboj:
Mi intencas skribi pri "Kontyuuki" kiun prezentos Sinkyoo kaj Toodoo venontas decembron en Tukizi. Mi esperas, ke mi baldaŭ povos akiri ankaŭ fotojn de k-do Suginoti Ryookiti. Ĝi donos satiron al homa vivo, oni diras.
...
封面上:日本,朝鲜,安南,台湾的孩子们手牵着手...