Al la enhavo

Trying to be optimistic

de andogigi, 2010-aprilo-16

Mesaĝoj: 13

Lingvo: English

andogigi (Montri la profilon) 2010-aprilo-16 00:01:00

I noticed that Benson defines optimism as "optimismo", but then defines optimist as "optimisto". Is this just another neologism or is it because optimismisto is simply a mouthful to say? Would optimismulo be acceptable, as well?

RiotNrrd (Montri la profilon) 2010-aprilo-16 00:55:03

The Wells dictionary gives exactly the same translations. So it isn't something peculiar to Benson.

adrideo (Montri la profilon) 2010-aprilo-16 03:41:48

Hmmmm. I wonder if it is so that they match the way words that have the Esperanto suffix "ism" behave. In those cases the doctrine is ______-ismo and the person who supports that doctrine is (often) a ______-isto.

darkweasel (Montri la profilon) 2010-aprilo-16 05:16:03

I already asked this once (actually, why don't these forums have a better search feature?): Komunisto

Miland (Montri la profilon) 2010-aprilo-16 11:18:35

andogigi:I noticed that Benson defines optimism as "optimismo", but .. Would optimismulo be acceptable, as well?
In my opinion, yes.

Roberto12 (Montri la profilon) 2010-aprilo-16 11:50:29

darkweasel:(actually, why don't these forums have a better search feature?)
Good question!

andogigi (Montri la profilon) 2010-aprilo-16 12:07:55

adrideo:Hmmmm. I wonder if it is so that they match the way words that have the Esperanto suffix "ism" behave. In those cases the doctrine is ______-ismo and the person who supports that doctrine is (often) a ______-isto.
I had considered this, as well. The problem is that the -ismo words usually derive their meaning from the root.

Darkweasel's example of komunismo/komunisto makes sense since the meaning could be derived from komuna. I don't think there is an "optim-" root and I'm not 100% if optimism could be honestly considered a belief system. That kinda had me confused. I guess I'll just accept the Bertilow explanation somebody posted on the other thread.

This search gave me another word I'm not sure about... Benson lists "activism" as "aktivismo", but claims that an activist is an "aktivulo" which also doesn't make sense to me. I'm assuming there is no such thing as an "aktivisto" since, I guess, there is no way for anyone to "aktivi", but there are people who are "aktiva". Still, I would have assumed an aktivulo was somebody who went to the gym alot. rido.gif

darkweasel (Montri la profilon) 2010-aprilo-16 12:23:16

andogigi:I guess, there is no way for anyone to "aktivi", but there are people who are "aktiva".
You can derive verbs from adjectival roots such as AKTIV/. Such verbs have the meaning "to be xy". Thus, aktivi means "to be active".

ceigered (Montri la profilon) 2010-aprilo-16 14:28:25

Optimismo and Optimisto make sense to me - although, what doesn't really make sense is how there is optimismo and optimisto but no optimo ("collective fear"? lango.gif).

(My logic for optimismo is that it is the belief in or wanting for the optimum. An optimisto is a person who's interest is the optimum. Optimulo however makes more logical sense, unless we're talking about a heavily optimistic person who leverages it as their defining characteristic (but the habit is to associate "isto" with "ismo" so it doesn't really matter too much). But still with no "optimo" it doesn't really work too well anyway).

Maybe "optimismo" could be better rendered as "plejbonismo"? "The very best-ism"?

darkweasel (Montri la profilon) 2010-aprilo-24 08:45:26

ceigered:But still with no "optimo" it doesn't really work too well anyway
As there's no such root, you have to see these as unanalysable roots OPTIMISM/ and OPTIMIST/.

ceigered:Maybe "optimismo" could be better rendered as "plejbonismo"? "The very best-ism"?
This would surely be a good SSV-ish term. ridulo.gif

Reen al la supro