Que nous apporte l'espéranto? Que peut-il vous apporter?
jeanmartin,2010年4月18日の
メッセージ: 40
言語: Français
crescence (プロフィールを表示) 2010年5月13日 6:50:52
manu_fr:Cette observation est exacte. Par mon métier, j'ai maintes fois vérifié ce phénomène.
PS : de la même façon le fait de porter toute sa vie un prénom aux consonances dures ou douces influe certainement sur notre personnalité, (car on le dit et l'entend au moins un milliard de fois dans sa vie....depuis la naissance)
Amitiés, Manu
Auger (プロフィールを表示) 2010年5月19日 10:39:32
L'eo apporte qq chose à tous les espérantistes, même si ce qq chose est difficile à cerner.
Je crois que mon premier contact a été la lecture d'un article de vulgarisation, dans une très ancienne revue. C'était donc il y a bien longtemps. Il me semble me souvenir que l'eo m'était apparu comme une sorte de langage secret, pas trop difficile à apprendre. Les enfants adorent ce genre de truc ! Et puis c'est resté là. De toutes façons avec un seul petit article, je ne risquais pas d'aller bien loin.
Ainsi, par certains côtés, au lieu de faciliter la communication, l'eo peut servir à la brouiller, un peu.
Imaginons que je me mette à rédiger mon journal, que cela me défoule, me permette de parler de choses dont je ne puis parler à personne, parce que c'est trop émotionnel. Ma famille tombe dessus, n'y comprend rien, etc, problèmes, problèmes. Ceci si c'est en français.
Mais si c'est en eo ? Comme personne ne le connaît ici, si qq'un tombe dessus il pensera que c'est une espèce de langue venue de l'est et ils laisseront tomber, surtout si je remplace les accents par des x ! Et mon jardin secret sera préservé ! Ainsi j'aurai utilisé l'eo pour brouiller, (non pas crypter, c'est trop de travail) la communication.
Bonne journée à tous.
Matthieu (プロフィールを表示) 2010年5月19日 15:45:53
Auger:Imaginons que je me mette à rédiger mon journal, que cela me défoule, me permette de parler de choses dont je ne puis parler à personne, parce que c'est trop émotionnel. Ma famille tombe dessus, n'y comprend rien, etc, problèmes, problèmes. Ceci si c'est en français.Moi j'utilise TrueCrypt, c'est encore plus efficace.
Mais si c'est en eo ? Comme personne ne le connaît ici, si qq'un tombe dessus il pensera que c'est une espèce de langue venue de l'est et ils laisseront tomber, surtout si je remplace les accents par des x ! Et mon jardin secret sera préservé ! Ainsi j'aurai utilisé l'eo pour brouiller, (non pas crypter, c'est trop de travail) la communication.
Filu (プロフィールを表示) 2010年5月24日 20:15:04
Senegaùlo:Les langues sont des instruments de non-communication, c'est pour ça qu'il y en a tant... (d'où le rejet de l'espéranto par les babéliens ordinaires)Cela sous-entendrait que hors les langues il puisse y avoir une communication plus efficace.
Je ne saurais pas comment faire passer ce message sans le support d'une langue écrite.
Les simagrées et les grimaces simiesques peuvent certes être amusantes, mais si on désire les perfectionner un peu (comme l'on fit jadis pour les sourds-muets), on se retrouve de nouveau devant un code qui s'apparente de fort près à une langue.
Ton affirmation est similaire à "Les ordinateurs sont des outils de non-gestion, c'est pour ça qu'il changent tous les ans".
jeanmartin (プロフィールを表示) 2010年5月25日 18:41:16
Senegaùlo:Les langues sont des instruments de non-communication, c'est pour ça qu'il y en a tant... (d'où le rejet de l'espéranto par les babéliens ordinaires)Les langues sont des instruments de communication, sans langage il n'y a pas de communication évolué.
Il y a beaucoup de langues car il y a beaucoup de pays. Il il a quelques centaines d'années chacun vivait dans son pays, voir sa région sans communiquer avec l'extérieur.
L'espéranto n'est pas rejeté, il est méconnue de la plus part des gens.
Il est critiqué par un grand nombre de personne qui ne se sont même pas donné la peine de regarder ce qu'est l'espéranto.
Avec Internet l'espéranto permet la communication entre des gens de langues maternelles différentes d'égale à égale sans avoir recours à une langue étrangère.
mister (プロフィールを表示) 2010年5月25日 19:13:39
jeanmartin (プロフィールを表示) 2010年5月25日 19:34:33
mister:Apprendre l'espéranto, c'est tout simplement un passe-temps comme faire des mots croisés...presque sauf que les mots croisés tu les fais seul dans ta cuisine.
Alors que l'espéranto quand tu le sais tu l'utilise pour parler, pour lire, voyager, ou écrire ton "journal secret".....
Filu (プロフィールを表示) 2010年5月26日 15:13:15
jeanmartin:Ah bon? Pour moi, les mots croisés sont une activité sociale. Dans la cuisine, bien sûr, mais avec les gens d'autour. C'est beaucoup plus intéressant en groupe.mister:Apprendre l'espéranto, c'est tout simplement un passe-temps comme faire des mots croisés...presque sauf que les mots croisés tu les fais seul dans ta cuisine.
Filu (プロフィールを表示) 2010年5月26日 15:24:34
crescence:Cette observation n'est pas exacte. Jeanne Calment, qui a vécu plus de cent vingt ans, n'a pas vécu plus de quatre milliards de secondes. Son nom, bien sûr, se prononce en moins d'une seconde, et les mathématiques nous indiquent qu'elle aurait pu l'entendre une dizaine de milliards de fois au cours de son existence, mais tout cela demeure très théorique : les conversations auxquelles elle a pris part ne mentionnaient sûrement pas "Jeanne" 10% du temps et il n'y avait assurément pas de la conversation 100% du temps autour d'elle. D'une façon ou d'une autre, elle n'a pu entendre son nom un milliard de fois.manu_fr:Cette observation est exacte. Par mon métier, j'ai maintes fois vérifié ce phénomène.
PS : de la même façon le fait de porter toute sa vie un prénom aux consonances dures ou douces influe certainement sur notre personnalité, (car on le dit et l'entend au moins un milliard de fois dans sa vie....depuis la naissance)
À plus forte raison les gens comme moi qui n'ont pas encore un siècle révolu de vie.
Auger (プロフィールを表示) 2010年5月27日 15:51:03
Merci, j'essaierai ce chat. Et comment fait-on quand un mot manque ? Ou qu'on en est pas sûr du tout ?
On le met en français ou en anglais et entre parenthèses ?
Ou on prend le temps de bien préparer ses phrases avec un dico ?
Si je disposais de plus de temps, je travaillerais le thème. Malheureusement... alors je m'exprime en français.
Au-revoir.