Naar de inhoud

A couple of questions.

door blahface, 20 april 2010

Berichten: 59

Taal: English

blahface (Profiel tonen) 20 april 2010 21:54:28

What is the difference between altaĵo and alto or punado and puno. Could somebody use those in a sentence to illustrate the difference?

Also, if I wanted to say “I want that in writing,” would any of these be wrong?

Mi volas tio per skribe.
Mi volas tio skribe.
Mi volas tio skriba.

3rdblade (Profiel tonen) 20 april 2010 23:01:11

blahface:What is the difference between altaĵo and alto or punado and puno. Could somebody use those in a sentence to illustrate the difference?
I'll take a stab at the first part of this.

Monto Everest estas altaĵo. La alto de Everest estas 8848m.

-aĵ is supposed to give a concrete feel, a 'thingness' to something if it's necessary in context. So altaĵo would be a high-thing, but alto is a 'height,' which can also be a high thing in another context.

For the second sample, 'punado' should give a feel of the punishment continuing, wheras 'puno' is broader, and could be for just a one-off punishment like a smack, or an ongoing one like being grounded. It may not be necessary, depending on the context.

La filo estis mablona. Lia puno estas ne spekti televidon. Punado estas pli efika ol sola puno ŝanĝi lian konduton.

blahface (Profiel tonen) 20 april 2010 23:25:45

Thanks 3rdblade, but I'm not sure I understand your last sentence. I translate it like this:

The boy is bad. His punishment is no television.Punishment is more effective than sole punishment to change his behavior.

Does that mean punishment that lasts a period of time is more effective than a quick punish such as a spanking or no dessert?

jchthys (Profiel tonen) 20 april 2010 23:54:27

Mi volas tion per skribe.
Mi volas tion skribe.
Mi volas tion skriban.
(First let's correct all the missing accusatives rideto.gif )

In that case the second would be correct.

The first is wrong because "per" is a preposition, which are used with nouns, not adverbs.

The third sentence is grammatically acceptable, but since "skriban" modifies "tion", it would mean "I want that written thing", not what you intend.

I hope that helps!

blahface (Profiel tonen) 21 april 2010 00:13:12

So if I took the n off and wrote it like "Mi volas tio skriban," would that translate to "I want that written"?

erinja (Profiel tonen) 21 april 2010 00:23:03

No, it would never be correct to leave the -n off of "tio".

You could say "Mi volas tion skribita" (I want that [to have been] written" and that would be correct.

In that example it would be ok to have left off the -n from "skribita" because there is an implied verb "esti".

3rdblade (Profiel tonen) 21 april 2010 07:31:54

blahface:Thanks 3rdblade, but I'm not sure I understand your last sentence. I translate it like this:

The boy is bad. His punishment is no television.Punishment is more effective than sole punishment to change his behavior.

Does that mean punishment that lasts a period of time is more effective than a quick punish such as a spanking or no dessert?
My apologies, I found it a bit tricky to come up with an example sentence malgajo.gif . The '-ad' suffix is supposed to give the word a feeling of continuous action, so I my translation should be "An ongoing punishment (such as grounding) is more effective than a one-off punishment (such as a smack) to change his behaviour." But as I said, both a grounding and a spank can be 'puno;' you should just add the '-ad' suffix if you want your listener to get more of a feeling of continuousness.

Perhaps:
Mi punas lin - I punish him.
Mi punadas lin - I('m) punishing him.

Hope that helps!

erinja (Profiel tonen) 21 april 2010 11:52:33

I would say that:

Mi punas lin = I punish him
Mi punadas lin = I keep on punishing him

Mi punas lin suggests that I just punish him once.

Mi punadas lin suggests that although I keep on punishing him, he won't stop doing whatever I have been punishing him for! Or else, perhaps I am not a very forgiving person, and it's overkill on the punishment.

horsto (Profiel tonen) 21 april 2010 15:44:23

blahface:What is the difference between punado and puno.
The principle is: The root pun- is a verb. For such a root the suffix -ado makes the root to the corresponding action: punado=punishing.
puno is the abstract thing, the punishment, the pain.
Perhaps it's easier to understand for example with:
kuri = to run
la kurado = the running
la kuro = the run

ceigered (Profiel tonen) 21 april 2010 17:46:07

Maybe an easier way to understand "ado" is to think of "ado" to mean "continuation of".

So, "punadi" would mean "to continue to punish/continue punishing".

Don't associate "ing" with "ado" - 'ing' in English is technically more closer to "anta" (Estas skribanta = is writing) or just plain "o" (Gxi estas skribo = It is writing).

Now, I might just have to ask something here - is "adi" transitive or intransitive? Would I say, if for some crazy reason I wanted to split adi and the verb "skribi", either "mi adas skribi" or "mi adas skribon" - and if both are acceptable, what are any differences?

Terug naar boven