Al la enhavo

Dudas de palabras.

de marejuanma3, 2007-aprilo-07

Mesaĝoj: 5

Lingvo: Español

marejuanma3 (Montri la profilon) 2007-aprilo-07 01:45:25

Me ha pasado varias veces y es que de pronto encuentro grupos de palabras que significan lo mismo y no sé qué criteriio utilizar para usas unas u otras.

¿Se utilizan según el gusto del esperantoparlante? ¿Estan hoy más de moda?

por ejemplo:

Fotografi-------------foti
Fotagrafisto----------fotisto
Fotografajo-----------foto

¿Por qué se usa un grupo u otro?

A mi me parece más lógico "foti, foto, fotisto", pero no tengo ningún criterio.

Tambien me pasa con "avión".

avio------------aviodilo

¿Cúal debo utilizar?

Dankon.

Mendacapote (Montri la profilon) 2007-aprilo-07 03:41:50

¡Son sinónimos!

Sin embargo, aparentemente, foto, fotisto y aviadilo se usan más frecuentemente que sus sinónimos.

Si quieres ser "purista", deberías decir: fotografi (foto=luz, grafi=plasmar).

También sería más adecuado usar: aviadilo (ilo por aviado), que avio.

Pero como "la pureza no es más que pura mierda" (Nicolás Guillén), usa las que más te plazcan; todas son correctas.

marejuanma3 (Montri la profilon) 2007-aprilo-08 18:38:54

Muchas gracias por tu respuesta pero no llegas a responderme. Yo sé que las dos se pueden usar. Pero mi pregunta va más allá.

¿Por qué el esperanto que busca la simplicidad crea dos grupos de palabras y además no sólo con ese ejemplo sino con muchísimos más?.¿Por qué complicar con nuevos términos unos términos que ya existen?. ¿Forma parte de la evolución lingüistica a la que el esperanto también está sometida?

Continuando con el ejemplo que cito mi pregunta sería ¿Cual es más reciente?

fotografajxo, fotografi, fotografisto

foto, foti, fotisto.

A mi me parece más en la lógica del esperanto el segundo grupo porque además es más simple.

Por favor, me gustaría que alguien respondiese basado en el conocimiento del esperanto y no interpretaciones personales.

Dankon.

galvis (Montri la profilon) 2007-aprilo-10 19:33:12

Salutojn al cxiuj :
Investigué en varios sitios de la red, e incluso en el curso de Lernu "Pri la fundamento" y no encontré nada respecto a la manera como evolucionan las palabras en Esperanto.
En el curso citado hay un diccionario de las palabras iniciales del Esperanto en 1887, y no encontré : fotografi.
Es extraño, porque para esa época ya existían las fotografías. Por eso después de este entretenido trabajo de arqueología lingüística, saco en conclusión que la tendencia en la variación de las palabras se produce por la orientación natural hacia lo más sencillo :
De FOTOGRAFI sale FOTI, Y de fotografajxo,
foto, que sin lugar a dudas ahorran tiempo, espacio y neuronas.

Mendacapote (Montri la profilon) 2007-aprilo-10 21:00:42

¿Conoces ese adagio antiguo que reza: “Al pueblo que fueres, haz lo que vieres”?

¡Pues acabas a llegar a Esperantujo, 120 años después de su fundación y así es como se habla el idioma actualmente!

Por cierto: la incorporación de sinónimos a la lengua no viola ninguna de las reglas fundamentales del Esperanto. Es más, Zamenhof previó que eso ocurriría y lo única medida que tomó, fue prohibir que las primeras palabras del idioma pudieran ser eliminadas JAMÁS de su vocabulario básico.

Las palabras se oficializan al cabo de un tiempo de haber sido incorporadas y utilizadas masivamente por la comunidad esperantista. Es como cualquier idioma vivo... ¡Gracias a Dios!

Reen al la supro