Sisu juurde

Dúvida

kelle poolt Sytt, 19. mai 2010

Postitused: 7

Keel: Português

Sytt (Näita profiili) 19. mai 2010 14:10.49

Olá à todos, estou começando e tenho imensa duvida na diferença entre o Ĥ e o H, pois eu ouço, ouço e ouço as duas letras, palavras escritas com elas e não consigo encontrar a diferença na fala de cada uma delas.
Por favor, me ajudem!!!
XD demando.gif

marcuscf (Näita profiili) 19. mai 2010 15:02.41

O H é mais suave, como um suspiro.
O Ĥ é mais forte, o som é feito na mesma posição do K, só que no K a gente obstrui a passagem de ar e solta de repente (isso que forma o som do K) enquanto que no Ĥ a gente deixa o ar passar (fica parecendo um RR-RR-RR-RR).

Acontece que em português a gente é "treinado" a ignorar essa diferença.

EbbeLockert (Näita profiili) 19. mai 2010 15:16.10

Perdon, no hablo portuges, y así yo espero que ustedes entienden el español. rideto.gif

Solamente quiero decir que el son "ĥ" no es muy común, y así no importa que lo pronuncias correctamente actualmente.

Pero, es lo mismo son que "J" en español, "KH" en arabe, y "CH" en alemán, si conoces una de esas lenguas.

Belmiro (Näita profiili) 19. mai 2010 15:20.21

Sytt:Olá à todos, estou começando e tenho imensa duvida na diferença entre o Ĥ e o H, pois eu ouço, ouço e ouço as duas letras, palavras escritas com elas e não consigo encontrar a diferença na fala de cada uma delas.
Por favor, me ajudem!!!
XD demando.gif
Se sabe como se lê "mujer", em espanhol, tem aí um bom exemplo do H com circunflexo.
Seja benvindo ao Esperanto e tenha paciência. Quando der por ela, está lá.
"Amike"
Belmiro

Sytt (Näita profiili) 20. mai 2010 18:57.36

Obrigado à todos que me responderam.
Acho que consegui entender a diferença.
Vou continuar estudando, "devagar e sempre"!
Ah, e obrigado por responderem tão rapidamente.

nigra_rivereto (Näita profiili) 26. november 2015 19:58.17

Alexandre Arraes:Mi ne audas sonajn leterojn. Kio davas fari?
Dankon.
Você quis dizer "sonajn literojn"?
O que são "sonajn literojn"? Explique melhor e, de preferência, em português.

Linsri (Näita profiili) 3. september 2016 17:08.30

Tenho uma dúvida: qual a preposição que devo usar no caso de exprimir qualidade ex:
"O tomate de primeira" como diferenciar de "O primeiro tomate"

Sou iniciante e nos dois casos me parece ter uma tradução só "La unua tomato"


Para exprimir qualidade como devo usar?
la tomato de unua
ou
la tomato je unua

Tagasi üles