До змісту

I can't translate this sentence. Could you help me?

від Francisko1, 29 травня 2010 р.

Повідомлення: 5

Мова: English

Francisko1 (Переглянути профіль) 29 травня 2010 р. 11:31:46

The sentence is:

"We wanted to make this a good day's journey."

If you can write this sentence with more words, I think it will be very good. And if it is necessary to use Esperanto, use it. Thank you very much.

Francisko J. Garcia

Miland (Переглянути профіль) 29 травня 2010 р. 12:55:50

If I am guessing correctly, your context is a simplified version of Jerome K. Jerome's Three man in a boat. The simplified context is: "We woke up late the next morning, and it was about ten o'clock when we moved off. We had already decided that we wanted to make this a good day's journey. We agreed that we would row, and not tow, the boat."

The original context is the beginning of chapter 15: "We woke late the next morning, ... and, at about ten, set out on what we had determined should be a good day's journey. We agreed that we would pull this morning, as a change from towing.."

In this context, in my view the meaning of "we wanted to make this a good day's journey" is "we wanted this to be a full day of travel." You could translate this as Ni volis fari plenan tagvojaĝon, or Ni volis fari plenan tagon de vojaĝado, if you want to emphasize the day. Alternatively, Ni volis vojaĝi dum la tuta tago. if you want to emphasize the activity.

Scalex (Переглянути профіль) 29 травня 2010 р. 14:07:04

Senegaùlo:Tradusir de una lingua idiotica, como es l'ingles, a una lingua lojica, como esperanto pensa ce es, es como transformar una rana (frog) en una prinsesa...
Ĉu vi bonvolus ĉi tie paroli angle ankaŭ? Ĉi tiu estas la "En Angle" sekcio, kaj mi (kaj verŝajne multaj aliaj ĉi tie) ne komprenas la portugalan lingvon. Dankon!

Would you please speak english as here as well well? This is the "In English" section, and I (along with probably many others here) do not understand Portugese. Thanks!

darkweasel (Переглянути профіль) 29 травня 2010 р. 14:58:45

Scalex:
Senegaùlo:Tradusir de una lingua idiotica, como es l'ingles, a una lingua lojica, como esperanto pensa ce es, es como transformar una rana (frog) en una prinsesa...
Ĉu vi bonvolus ĉi tie paroli angle ankaŭ? Ĉi tiu estas la "En Angle" sekcio, kaj mi (kaj verŝajne multaj aliaj ĉi tie) ne komprenas la portugalan lingvon. Dankon!

Would you please speak english as here as well well? This is the "In English" section, and I (along with probably many others here) do not understand Portugese. Thanks!
I think that this isn't Portuguese but Senegaùlo's new constructed language called Interroman, and I think that it means "translating from an idiomatic language like English to a logical language as Esperanto thinks it is, is like transforming a frog to a princess".

ceigered (Переглянути профіль) 29 травня 2010 р. 15:14:39

Scalex:and I (along with probably many others here) do not understand Portugese. Thanks!
Not that Portuguese would help too much considering he's not speaking it rido.gif

(EDITED OUT)

I actually thought this was LFN but as Darkweasel said, it appears to be something based off of it made by Senegaùlo (makes more sense that way, I was trying to figure out what all these new words were meant to be as I had never seen them before in Lingua Franca Nova).

Anyway, Senegaùlo as you probably know you have to post these sorts of messages in either "pri cxio cetera" or the last forum for various study groups or at least translate whatever you write into English.

(Attempted translation):
To translate from a idiotic/idiomatic language, like English, to a logical language, like Esperanto thinks that is like transforming a frog into a princess
Luckily, Senegaùlo, we live in an era where even animals have rights. So I see no problem in letting frogs elect a royal government and princessfor themselves if they evolves the brains to do it rido.gif

Seriously though, English isn't like a whole bunch of crazy words put together. It's not like half the world speaks it and the even more idiomatic Chinese because we like speaking gibberish.

(and even in fictional speculative cases like 1984's "Newspeak", languages will always serve the will of the people, and people will never because slaves to language - so let's not go exaggerating the circumstances).

Назад до початку