Mesaĝoj: 36
Lingvo: English
erinja (Montri la profilon) 2010-junio-08 13:20:39
qwertz (Montri la profilon) 2010-junio-08 13:38:17
erinja:Rock paper scissors isn't exactly unknown outside of Japan. Everyone I knew played it, growing up in the US. There are huge rock-paper-scissors tournaments. Rock-paper-scissors has been used to solve court cases. I would treat it as well-known.It was also known at least in East-Germany before the Wende. I know it from my childhood.
ceigered (Montri la profilon) 2010-junio-08 13:52:09
erinja:Rock paper scissors isn't exactly unknown outside of Japan. Everyone I knew played it, growing up in the US. There are huge rock-paper-scissors tournaments. Rock-paper-scissors has been used to solve court cases. I would treat it as well-known.I know, I'm just treating it more like an example (and I saw about that court case, and laughed accordingly! ). The name part however is the part I'm picking up on, not necessarily the game itself. For example, I likely know many childrens games that you know, but chances are at least 50% of them have different names here than in the US, thus the reference to the original game (not really important, mostly just an example, considering alex kidd is a japanese game and I always saw the minigame in it referred to as janken). Also, as shown in the translation section here, not everyone calls it the same thing literally translated (rock, scissors, linencloth shouldn't be too hard to change to "rock paper scissors", but things like the German, Armenian and Japanese name make me wonder if a translation guide would be useful, just as a note).
The biggest problem here though that I've just been thinking about is the naming system. EO has no real trademarks made in it, so there's like a choice between the English version of a game's name, the Japanese version of a game's name (considering probably the majority of video games are Japanese, and have many heavy japanese cultural references), or a literal translation of either. And then it gets even more complicated because many Japanese game names contain Inggrish or similar... Aye my head is starting to hurt...
Here's a link for those now with an unsatiated thirst for the history of jaken
Reteos (Montri la profilon) 2010-junio-08 15:00:27
I'd love for you to write a review or a general comparison, anything fun and relevant really!
would also be nice to get some esperato comments on the page!
im already thinking of new ideas,
i was going to compare Lost Planet 2 to Demon's souls to see which is the hardest game
I also been studying all the afixes to help me create better words ive turned "monstro" into "Monstraĉo" meaning a very poor quality monster, and instead of always playing the megadrive i know "Ludegis" which is played ALOT.
Scalex (Montri la profilon) 2010-junio-14 10:02:25
Might I suggest that, once a few people have written some articles, and established their style, a discursive article be done, between 2 or 3 people, about a game which we all share, or anticipation about a new game which we're all looking forward to.
Having said that, I'm more out of the loop for games than I once was. I'd probably be better poised to write about PC games of the mid 2000's, PS1, and SNES games.
Uvi (Montri la profilon) 2010-junio-14 20:49:13
Reteos:I've been contemplating the idea of creating a site called EOgamers or something similar.Oh man, I'd go nutts over an Esperanto edition of Age of Empires!!
alot of people online are interested in games and same with Esperanto, i'm thinking if i could get enough people to think the idea is good then i could begin.
i am hoping to write articles and news updates etc all in Esperanto, as much help as possible would be needed but im thinking it could help get more people into Esperanto and give the learners here more to read in the language.
so what do you guys think?
Or perhaps a scary detective story (http://www.youtube.com/watch?v=ybEqCnNCfug) in Esperanto would be cool too.