Mesaĝoj: 3
Lingvo: Português
Triton (Montri la profilon) 2010-junio-27 14:23:35
Prezados samideanos,
Se você escreve contos em esperanto, ou já traduziu contos de domínio público do português para o esperanto, publique-os na II Antologio Luzidoj.
A Antologia, desenvolvida pela Editora Lusíadas, tem como escopo divulgar a literatura esperantista, principalmente o trabalho desenvolvido pelos lusófonos. Apesar disso, os brasileiros e portugueses não têm demonstrado muito interesse pelo projeto, visto que na primeira antologia, apenas dois lusófonos contribuíram, Maurício Robe Barbosa, com a tradução do conto de literatura marginal "O País das Calças Beges" do escritor Férrez, e João José Santos da revista de literatura La Karavelo, com poesias. Além desses trabalhos, há a contribuição da sra. Adrienne Páztor, da Hungria, de Frank Rogers, um escritor belga com centenas de contos publicados em diversas línguas, o britânico Garreth D. Jones, escritor de ficção científica, com dois contos espaciais, o reconhecido esperantista Valentin Melnikov.
Para a segunda antologia já estão previstos contos da sra. Pàztor e uma tradução do primeiro conto de ficção científica brasileiro, "O Imortal", de Machado de Assis.
Segue abaixo o regulamento, conto com sua participação, os trabalhos serão divulgados sob a licença da Creative Commons, e não serão remunerados, pois o intuito da editora não é auferir lucro, mas promover a propagação do esperanto, na medida em que as pessoas sintam que se trata de uma língua viva, com uma atuante força cultural.
Regulamento:
Consulte o regulamento completo em Editora Lusíadas
Se você escreve contos em esperanto, ou já traduziu contos de domínio público do português para o esperanto, publique-os na II Antologio Luzidoj.
A Antologia, desenvolvida pela Editora Lusíadas, tem como escopo divulgar a literatura esperantista, principalmente o trabalho desenvolvido pelos lusófonos. Apesar disso, os brasileiros e portugueses não têm demonstrado muito interesse pelo projeto, visto que na primeira antologia, apenas dois lusófonos contribuíram, Maurício Robe Barbosa, com a tradução do conto de literatura marginal "O País das Calças Beges" do escritor Férrez, e João José Santos da revista de literatura La Karavelo, com poesias. Além desses trabalhos, há a contribuição da sra. Adrienne Páztor, da Hungria, de Frank Rogers, um escritor belga com centenas de contos publicados em diversas línguas, o britânico Garreth D. Jones, escritor de ficção científica, com dois contos espaciais, o reconhecido esperantista Valentin Melnikov.
Para a segunda antologia já estão previstos contos da sra. Pàztor e uma tradução do primeiro conto de ficção científica brasileiro, "O Imortal", de Machado de Assis.
Segue abaixo o regulamento, conto com sua participação, os trabalhos serão divulgados sob a licença da Creative Commons, e não serão remunerados, pois o intuito da editora não é auferir lucro, mas promover a propagação do esperanto, na medida em que as pessoas sintam que se trata de uma língua viva, com uma atuante força cultural.
Regulamento:
Consulte o regulamento completo em Editora Lusíadas
eurimaco (Montri la profilon) 2010-novembro-23 22:28:58
Triton:Prezados samideanos,* * * * *
Se você escreve contos em esperanto, ou já traduziu contos de domínio público do português para o esperanto, publique-os na II Antologio Luzidoj.
A Antologia, desenvolvida pela Editora Lusíadas, tem como escopo divulgar a literatura esperantista, principalmente o trabalho desenvolvido pelos lusófonos. Apesar disso, os brasileiros e portugueses não têm demonstrado muito interesse pelo projeto, visto que na primeira antologia, apenas dois lusófonos contribuíram, Maurício Robe Barbosa, com a tradução do conto de literatura marginal "O País das Calças Beges" do escritor Férrez, e João José Santos da revista de literatura La Karavelo, com poesias. Além desses trabalhos, há a contribuição da sra. Adrienne Páztor, da Hungria, de Frank Rogers, um escritor belga com centenas de contos publicados em diversas línguas, o britânico Garreth D. Jones, escritor de ficção científica, com dois contos espaciais, o reconhecido esperantista Valentin Melnikov.
Para a segunda antologia já estão previstos contos da sra. Pàztor e uma tradução do primeiro conto de ficção científica brasileiro, "O Imortal", de Machado de Assis.
Segue abaixo o regulamento, conto com sua participação, os trabalhos serão divulgados sob a licença da Creative Commons, e não serão remunerados, pois o intuito da editora não é auferir lucro, mas promover a propagação do esperanto, na medida em que as pessoas sintam que se trata de uma língua viva, com uma atuante força cultural.
Regulamento:
Consulte o regulamento completo em Editora Lusíadas
Caro samideano,
Foi bom ter feito o tal anuncio, e assim muitos escritores esperantistas poderao fazer o necessario para a publicacao dos seus contos em Esperanto na dita Antologia.
Agora estou a traduzir os meus poemas para o esperanto, para ver se consigo publica-los.
Queira pois visitar o meu Blog : niajdeziroj.unblog.fr/ - onde eu publico o mesmo artigo em : Frances. Esperanto e em Portugues. Todos os meses tento publicar dois ou tres artigos.
Apos as leituras, queira deixar os seus comentarios.
Do amigo, FONTES ( Zorgato de la Muzoj ).
flipe (Montri la profilon) 2010-decembro-19 02:25:45
Eu estudo esperanto, mas não tenho nível ainda para traduzir, se quiserem traduzir meus poemas de http://doisversos.blogspot.com podem ficar a vontade.
valeu.
valeu.