Missatges: 3
Llengua: Português
Triton (Mostra el perfil) 27 de juny de 2010 14.23.35
Prezados samideanos,
Se você escreve contos em esperanto, ou já traduziu contos de domínio público do português para o esperanto, publique-os na II Antologio Luzidoj.
A Antologia, desenvolvida pela Editora Lusíadas, tem como escopo divulgar a literatura esperantista, principalmente o trabalho desenvolvido pelos lusófonos. Apesar disso, os brasileiros e portugueses não têm demonstrado muito interesse pelo projeto, visto que na primeira antologia, apenas dois lusófonos contribuíram, Maurício Robe Barbosa, com a tradução do conto de literatura marginal "O País das Calças Beges" do escritor Férrez, e João José Santos da revista de literatura La Karavelo, com poesias. Além desses trabalhos, há a contribuição da sra. Adrienne Páztor, da Hungria, de Frank Rogers, um escritor belga com centenas de contos publicados em diversas línguas, o britânico Garreth D. Jones, escritor de ficção científica, com dois contos espaciais, o reconhecido esperantista Valentin Melnikov.
Para a segunda antologia já estão previstos contos da sra. Pàztor e uma tradução do primeiro conto de ficção científica brasileiro, "O Imortal", de Machado de Assis.
Segue abaixo o regulamento, conto com sua participação, os trabalhos serão divulgados sob a licença da Creative Commons, e não serão remunerados, pois o intuito da editora não é auferir lucro, mas promover a propagação do esperanto, na medida em que as pessoas sintam que se trata de uma língua viva, com uma atuante força cultural.
Regulamento:
Consulte o regulamento completo em Editora Lusíadas
Se você escreve contos em esperanto, ou já traduziu contos de domínio público do português para o esperanto, publique-os na II Antologio Luzidoj.
A Antologia, desenvolvida pela Editora Lusíadas, tem como escopo divulgar a literatura esperantista, principalmente o trabalho desenvolvido pelos lusófonos. Apesar disso, os brasileiros e portugueses não têm demonstrado muito interesse pelo projeto, visto que na primeira antologia, apenas dois lusófonos contribuíram, Maurício Robe Barbosa, com a tradução do conto de literatura marginal "O País das Calças Beges" do escritor Férrez, e João José Santos da revista de literatura La Karavelo, com poesias. Além desses trabalhos, há a contribuição da sra. Adrienne Páztor, da Hungria, de Frank Rogers, um escritor belga com centenas de contos publicados em diversas línguas, o britânico Garreth D. Jones, escritor de ficção científica, com dois contos espaciais, o reconhecido esperantista Valentin Melnikov.
Para a segunda antologia já estão previstos contos da sra. Pàztor e uma tradução do primeiro conto de ficção científica brasileiro, "O Imortal", de Machado de Assis.
Segue abaixo o regulamento, conto com sua participação, os trabalhos serão divulgados sob a licença da Creative Commons, e não serão remunerados, pois o intuito da editora não é auferir lucro, mas promover a propagação do esperanto, na medida em que as pessoas sintam que se trata de uma língua viva, com uma atuante força cultural.
Regulamento:
Consulte o regulamento completo em Editora Lusíadas
eurimaco (Mostra el perfil) 23 de novembre de 2010 22.28.58
Triton:Prezados samideanos,* * * * *
Se você escreve contos em esperanto, ou já traduziu contos de domínio público do português para o esperanto, publique-os na II Antologio Luzidoj.
A Antologia, desenvolvida pela Editora Lusíadas, tem como escopo divulgar a literatura esperantista, principalmente o trabalho desenvolvido pelos lusófonos. Apesar disso, os brasileiros e portugueses não têm demonstrado muito interesse pelo projeto, visto que na primeira antologia, apenas dois lusófonos contribuíram, Maurício Robe Barbosa, com a tradução do conto de literatura marginal "O País das Calças Beges" do escritor Férrez, e João José Santos da revista de literatura La Karavelo, com poesias. Além desses trabalhos, há a contribuição da sra. Adrienne Páztor, da Hungria, de Frank Rogers, um escritor belga com centenas de contos publicados em diversas línguas, o britânico Garreth D. Jones, escritor de ficção científica, com dois contos espaciais, o reconhecido esperantista Valentin Melnikov.
Para a segunda antologia já estão previstos contos da sra. Pàztor e uma tradução do primeiro conto de ficção científica brasileiro, "O Imortal", de Machado de Assis.
Segue abaixo o regulamento, conto com sua participação, os trabalhos serão divulgados sob a licença da Creative Commons, e não serão remunerados, pois o intuito da editora não é auferir lucro, mas promover a propagação do esperanto, na medida em que as pessoas sintam que se trata de uma língua viva, com uma atuante força cultural.
Regulamento:
Consulte o regulamento completo em Editora Lusíadas
Caro samideano,
Foi bom ter feito o tal anuncio, e assim muitos escritores esperantistas poderao fazer o necessario para a publicacao dos seus contos em Esperanto na dita Antologia.
Agora estou a traduzir os meus poemas para o esperanto, para ver se consigo publica-los.
Queira pois visitar o meu Blog : niajdeziroj.unblog.fr/ - onde eu publico o mesmo artigo em : Frances. Esperanto e em Portugues. Todos os meses tento publicar dois ou tres artigos.
Apos as leituras, queira deixar os seus comentarios.
Do amigo, FONTES ( Zorgato de la Muzoj ).
flipe (Mostra el perfil) 19 de desembre de 2010 2.25.45
Eu estudo esperanto, mas não tenho nível ainda para traduzir, se quiserem traduzir meus poemas de http://doisversos.blogspot.com podem ficar a vontade.
valeu.
valeu.