Poruke: 20
Jezik: English
pohli (Prikaz profila) 5. srpnja 2010. 08:01:03
BradP:... I'm just not enjoying any type of studying very much ... The again, most of them probably speak English. I forget that most people aren't monolingual like myself.Hey, don't forget it's you who's in a foreign country, so don't expect others to do your work! Well, you can get by with English if you keep strictly to tourist places, but then your holiday will end up like this:
http://www.fluentin3months.com/why-english-is-all-...
Just look around a little in this guy's blog; he has also written some articles in favour of Esperanto, and he has plenty of useful "hacks" how to learn languages. One of these is to learn Esperanto first, because it helps you with learning other languages easier.
ljbookworm (Prikaz profila) 5. srpnja 2010. 11:27:56
ceigered:Scots isn't a language that people would learn. Officially, it's just a dialect of English. It's slang, with more gaelic and nordic influences than normal English. It's not meant to be taken seriously as a language, it's just the way we naturally speak in Scotland, some to a greater degree than others. It's not "borderline English" in a different way than Jamaican English or any other local dialect.
Haha, yeah. While I was thinking about it I went to the Scots Wikipedia, and it immediately made me start laughing. Not that it is a bad language, but I just found the fact that it was borderline English incredibly amusing for some reason.
erinja (Prikaz profila) 5. srpnja 2010. 13:36:12
I'm fully neutral on those other points but I do consider Yiddish to be an independent language and not a dialect of German, so I suppose I shall have to say that Scots is a different language than English, albeit with a closely related past!
I have no doubt that there is a continuum between Scots and English. At the far end I would surely call it a language, and at the near end, a dialect. Certainly what is written in the Scots wikipedia is not fully understandable to a native English speaker, and it differs greatly even from what I would call speaking in dialect. I know there is some debate on whether to call Scots a language or a dialect.
As for Jamaican Patois (or at least what written examples of it I find online), I find it to be more easily understandable than full-on Scots, at least as written in "scots wikipedia"
ceigered (Prikaz profila) 5. srpnja 2010. 13:47:50
It's a lot like the situation with the continental germanic languages and the border areas, e.g. plattdeutsch, Frisian, etc.
Demian (Prikaz profila) 5. srpnja 2010. 16:43:27
BradP:Interlingua sounds pretty interesting. I like the idea of being able to travel through Europe and communicate with Italian, French, and Spanish speakers, if only at a rough level. I am not sure how well it actually works though. Anyone have experience with it?Interlingua es un lingua interessante.
edit: The again, most of them probably speak English. I forget that most people aren't monolingual like myself.
(Interlingua is an interesting language.)
Io es un Asian e io non trova interlingua multo dificile.
(I'm an Asian and I don't find Interlingua very difficult.)
Hodie un amico mie del Chile scribeva a me un posta electronic (e-mail) in duo linguas: espaniol e interlingua.
(Today, a friend of mine from Chile wrote me an e-mail in two languages: Spanish and Interlingua)
Hic es le prime phrase ex le posta electronic en ambe le linguas (e le anglese):
Here is the first sentence from the email in both the languages (and the English):
Yo estoy bien. Muchas gracias. Mi familia tambien está bien.
Io es ben. Multe gratias. Mi familia es anque ben.
(I'm well. Thank you very much. My family is also well.)
I hope you can decide for yourself.
ljbookworm (Prikaz profila) 6. srpnja 2010. 11:20:09
erinja:As a native English speaker , reading the scots wikipedia, there aren't really many full on scots words there. It looks horrible because everything is written out exactly as it would be pronounced in a VERY broad scottish accent eg. acteevities= activities
Certainly what is written in the Scots wikipedia is not fully understandable to a native English speaker, and it differs greatly even from what I would call speaking in dialect. I know there is some debate on whether to call Scots a language or a dialect.
As for Jamaican Patois (or at least what written examples of it I find online), I find it to be more easily understandable than full-on Scots, at least as written in "scots wikipedia"
I have trouble understanding speech in books that is written in american deep south, for example.
Having said that, I went to school with a girl from Shetland and she wrote a poem in Shetlandic for English class. It was completely incomprehensible.
From the difficulty we have understanding dialects of English, even when they aren't very different, I can't say that Interlingua sounds like a good idea.
ceigered (Prikaz profila) 6. srpnja 2010. 12:18:52
ljbookworm:From the difficulty we have understanding dialects of English, even when they aren't very different, I can't say that Interlingua sounds like a good idea.(Off topic: To be fair, Interlingua uses the most common latin-based words, which are sometimes more similar to English words than some broad scots words , where as the biggest problem with the linguistic mess descended from Middle English is not so much pronunciation but all those crazy words you find in other dialects, something that sort of parallels the problem in China with all the "dialect" languages and state favoured Mandarin having split up)
LyzTyphone (Prikaz profila) 6. srpnja 2010. 16:46:34
ceigered:sort of parallels the problem in China with all the "dialect" languages and state favoured Mandarin having split up)Agreed.
However in China there has been a long established history of separation of the "Official language" (官話, literally Bureaucratic Tongue) and dialects (方言, literally Local Tongue), perhaps even since East Jin Dynasty (BC 317), when the imperial court fled to South from nomadic invasion. It was dubbed Mandarin only in Ching Dynasty because the royal court consisted of Manchurian (Man-) aristocracy.
Being the top stratum in Socio-Linguistic sense, the Official language through the history though not always, has been quite universal language in all China. That did cause some "split" from the different speed of evolution between it and dialect, usually with the dialect evolving more slowly and preserving some of the ancient words.
So @ceigered if you are interested I recommend you to take a look at Cantonnese or Hokkien. They offer very interesting insight into the evolution of Chinese language(s).
ceigered (Prikaz profila) 6. srpnja 2010. 17:23:46
LyzTyphone:So @ceigered if you are interested I recommend you to take a look at Cantonnese or Hokkien. They offer very interesting insight into the evolution of Chinese language(s).I noticed also that some of the dialects (like Hokkien, Cantonese, and some various other ones I've looked into (sans tones of course )) share some similarities with chinese words in Japanese and Vietnamese, and than Mandarin seems to have undergone some heavy sound changes and palatalisation (I guess that's because it evolves at a much faster and haphazard rate). It feels like English ("Mandarin") vs. Swedish ("Hokkien") in a way.
Apologies for going off topic
EL_NEBULOSO (Prikaz profila) 6. srpnja 2010. 18:04:27
Also, I think that splitting up the idea of a universal language into several languages does not help the idea but rather supports the people who oppose the idea (divide et impera).
Gerald