הודעות: 7
שפה: English
ceigered (הצגת פרופיל) 30 ביוני 2010, 18:04:18
I apologise, it's completely unrelated to Esperanto, yet damn interesting
A byspell of this heedworthy leidlorish thing:China (Chinish 中国, "Middle Kingdom") is a wide rike on the eastern side of the Asian mainland, with the greatest number of folk of any rike in the world. It also has one of the longest ongoing eretides of any rike. In olden days it was led by an overlord called the Son of Heaven, coming from many unlike clans. Nowadays China is led by a Marxish redeship.Esperanto translation, so learners aren't being completely distracted :
Ĉino (Ĉina Zhongguo, Middle Kingdom) estas vasta lando ĉe la orienta flanko de la azia kontinento, kun la plej granda sumo de uloj de iu ajn lando en la mondo. Ĝi ankaŭ havas unu de la plej longaj senhaltaj historioj de iu ajn lando. En la antikvaj tagoj, imperiestroj venante de multaj malsamaj klanoj kiuj nomiĝas "la Filo de la Ĉielo" estris ĝin. Nuntempe Ĉino estas estrata de Marksista ŝtato.
Another fun example:
About The USA:The Banded Folkdoms of Americksland (BFA) is the most dwelt-in land in the landstretch of North Americksland. Its makeup is that of an evenly banded rike, with three branches of rike: the Leaderly, the Lawmootly, and the Lawlordly. The foremost tongue in the land is English, though some Spanish is spoken also.La Unuiĝintaj Ŝtatoj de Ameriko estas la plej enloĝita lando en la kontinento de Norda Ameriko. Ĝia enhavo estas tio de egale apartigata lando, kun tri ŝtatpartoj: la estraro, la senato, kaj la juĝejaro. La primara lingvo en la lando estas la Angla lingvo, tamen la Hispana lingvo estas parte parolata ankaŭ.
Now I swear there are errors there, so if there are please let me know. To segue a bit - I feel a bit of a problem in this approach is that there are many dead or plain obscure or even superfluous words brought back to life in this. Some aren't so troublesome, "rike" certainly isn't at least, but some things seem purposely complicated or archaic, when there's still a good modern Anglo-saxon equivalent (so, essentially, it feels as if instead of avoiding romance words to use language people understand better, the romance - "big" - words have merely been replaced with new constructions which are equally as big or badly acquainted-with. E.g. most people with a taste of WW2 history know what "Reich" means, so "rike" is pretty easy. But what about "wastom" for fruit? What the heck is a wastom? )
Miland (הצגת פרופיל) 30 ביוני 2010, 18:19:33
erinja (הצגת פרופיל) 30 ביוני 2010, 19:27:33
I love the idea of this "Anglish" thing as a fun thing to do, though not as a serious thing to teach in schools. If I had my druthers, the Norman conquest never would have happened. But you can't turn back the clock, and I think English is fine as we speak it today. The Romance loan words make it easier for us English speakers to learn Romance languages. I do, however, think it would be useful for schools to teach a little more of the roots of English, perhaps with a little more study of Anglo-Saxon language. It would make some things make more sense to learners, particularly with regard to English's difficult spelling. It would also make it easier for these students to learn Germanic langauges later on, because the parallels would be more obvious (night - nacht, swarthy - schwartz, etc)
Incidently I just want to say that I looked at the Anglish wiki and I thought it was remarkable how much you can say with only anglo-saxon words. Even though some constructions are unwieldy, most of it was perfectly comprehensible. I think English has maintained deeper Germanic roots than most English texts would lead us to believe.
Miland (הצגת פרופיל) 30 ביוני 2010, 20:31:01
ceigered:..what about "wastom" for fruit? What the heck is a wastom? )The wiktionary indicates that it comes from the Old English wæstm "growth, produce, increase, fruit". But that isn't analysing it further. Maybe wastom is an uncleft word like sourstuff, not bulkbits like water. Which terms are explained in this webpage, an essay on basic atomic physics in Anglish.
LyzTyphone (הצגת פרופיל) 1 ביולי 2010, 00:45:04
German mensch, comment on this plz. XD
Hertz (הצגת פרופיל) 1 ביולי 2010, 03:53:31
ceigered (הצגת פרופיל) 1 ביולי 2010, 08:53:27
Miland:Maybe wastom is an uncleft word like sourstuff, not bulkbits like water.It seems so, maybe a truely "anglish" word for "fruit" never came into the roots of old English, thus the taking up of such a word.
(And that was a very interesting read on atomic theory - dare I say the terms are far more descriptive than the existing terms. But I doubt many atomic physicists will want to adopt such terms for fear of sounding like medieval alchemists - which, in essence, they sort of are descended from to an extent ).
Erinja:But you can't turn back the clock, and I think English is fine as we speak it today. The Romance loan words make it easier for us English speakers to learn Romance languages.I soothly think the same - it'd be a shame to lose all the romance vocabulary, which is like a language of it's own within English (or vice-versa...). Maybe a solution is for English to have an academy of sorts like French that focuses on in a sense "dividing" the vocabulary into two separate curriculums or something.
Interestingly, Japanese is like English with it's On vs Kun readings (e.g. 好 = kou (Chinese derivation), suku (Japanese derivation)). (a better example being Chinese Numbers vs. Japanese ones: ichi/hitotsu, ni/futatsu, san/mittsu, shi/yottsu, etc -- this parallels to the English un-/one, bi-/two, tri-/three, qua(t/d)-/four). Maybe a similar standardisation and organisation of vocabulary could help with English.