Ujumbe: 11
Lugha: English
Kojotulo (Wasifu wa mtumiaji) 9 Julai 2010 5:17:57 alasiri
This causes you to be much slower in the language due to the extra work.
Does anyone have any tips or tricks to lerning Esperanto in a more intuitive way? Just curious.
angel32163 (Wasifu wa mtumiaji) 9 Julai 2010 6:31:56 alasiri
The course "Bildoj kaj Demandoj" on this site is pretty good for beginners, as the lessons are all in Esperanto, and it uses pictures to teach. But I still struggle with remembering what the words mean.
Miland (Wasifu wa mtumiaji) 9 Julai 2010 7:10:39 alasiri
The experience of immersion in Esperanto certainly helps, and this can be obtained through congresses (national or international) or summer schools. Therefore, it is a good idea to go to such events.
It is also helpful to meet Esperantists as individuals and speak the language with them. It is also useful to correspond with Esperantists (which you can do through this website, if you get to know individual members through correspondence).
Listening to the radio is helpful in learning to understand the spoken language. Radio Pollando, Radio verda and Ĉina Radio are examples of stations.
It is also worthwhile to read in the language, particularly a general magazine like Monato when you have acquired a reasonable vocabulary, or if you are a beginner, magazines like Juna Amiko.
erinja (Wasifu wa mtumiaji) 9 Julai 2010 7:14:36 alasiri
Esperanto music also helps. Singing along with songs gets you used to saying words in the right order without necessarily thinking about the translation.
I definitely agree with Miland that the best way is to get yourself speaking in an Esperanto environment, preferably in a place with a lot of international speakers (where you can't resort to English)
Ironchef (Wasifu wa mtumiaji) 9 Julai 2010 7:52:14 alasiri
Kojotulo (Wasifu wa mtumiaji) 10 Julai 2010 12:12:33 asubuhi
mpatten (Wasifu wa mtumiaji) 10 Julai 2010 12:19:40 asubuhi
I really think that you have to go through the whole range to learn Esperanto, but be patient, it will come if you stick with it; remember, after learning English for a year, you probably only knew how to say 5 or 6 words well and most of your communication was done by crying, grunting and pointing, or screaming. So, knowing an English word for a concept you want to talk about in Esperanto will help speed things along, just try to associate the Esperanto word with the concept so that someday you won't need the English word; someday, when you hear someone say ruĝa domo you'll picture a red house without thinking of the English words red house.
jeffayle (Wasifu wa mtumiaji) 10 Julai 2010 8:25:38 alasiri
angel32163:But I still struggle with remembering what the words mean.I'd suggest checking out Anki, it's really been helping me learn words; http://ichi2.net/anki/
I'd suggest this to anyone learning Esperanto, actually.
The program has a deck sharing service, there's a deck available with all the official words, and I've created my own with the vocabulary words from the book I'm reading.
Kojotulo (Wasifu wa mtumiaji) 11 Julai 2010 8:26:03 asubuhi
It has really helped me with my grasp of the correlatives. I got stuck there for a while.
RiotNrrd (Wasifu wa mtumiaji) 11 Julai 2010 7:57:18 alasiri
For example, do you really need to translate the following in order to understand it?
Mia domo estas blua.
My guess is, no. It's very simple, and you (probably) already know all the words. So, you should be able to read it and realize that you understand it BEFORE you consciously translate it. However, if you are in the habit of translating everything you read, then you (probably) read it, understood it, but spent a few mental cycles translating it anyway.
Stop that. You didn't need to translate it. So don't.
What helped me - and I had the same problem you did - was that translating what I was reading was more of a habit than a necessity, and once I realized that, things became a lot easier.
Try reading a sentence and then, before translating it in your head, just ask your self "Did I already 'get' what the sentence was saying?" If so, do NOT translate the sentence, but move on to the next one and do the same thing with that.
If you see a word that you don't know, see if you can understand it from the context. If you can't, THEN look it up (but only that word). Only if you finish the sentence, and your comprehension is still "???", should you then go through and try to put it into English. Or, if you didn't understand just a part of the sentence (the grammar was a little odd, or the writer switched the position of the nominative and accusative and that's throwing you, or whatever) should you try and translate, and then ONLY translate the part you didn't already understand.
Make THIS process your new habit. What will happen? At first, your reading speed will probably be pathetic. But - and trust me on this - if you practice this technique, there will quickly come a time when you find that you can read Esperanto text almost as fast as you can read the English version.
Don't make translating into English a crutch. It is VERY likely that you don't need to do it all the time, but you have to try and give yourself permission to NOT do it when you've so far always given yourself the requirement of ALWAYS doing it.
It just takes a little effort.